Выбери любимый жанр

Честь Джека Абсолюта - Хамфрис Крис - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Но, разглядывая вражеский корабль, Джек приметил и еще кое-что — пролом на месте одного из орудийных портов, образованный прямым попаданием французского ядра при бортовом залпе. Это попадание увеличило проем вдвое, позволяя пройти там по трое в ряд.

— Туда, Рыжий Хью! — закричал Джек, схватив ирландца за руку и повернув к пролому. — Вот наш путь!

— Верно, парнишка! А ты уверен, что никогда прежде не участвовал в абордажных боях?

Мимолетно улыбнувшись чему-то, ирландец повернулся к капитану:

— Вы сможете удержать нас впритык к фрегату?

— Смогу! — заверил Линк, чья пунцовая физиономия была перепачкана кровью и пороховой сажей. — Удержу непременно!

— Тогда… — обратился к экипажу Рыжий Хью. — Левый борт, слушай меня! Вы сражались за «Элизу», теперь пришло время сразиться за добычу. За мной!

Таким образом, оставив команду правого борта стрелять и управляться с судном, Рыжий Хью повел Джека Абсолюта и два десятка недавних своих собутыльников на абордаж вражеского фрегата.

Фалды последнего удиравшего беглеца только-только пропали из виду, но кое-кто на борту французского корабля заметил преследователей. Стоило бывшему гренадеру сунуться в пролом, как оттуда захлопали пистолеты.

Ирландец отпрянул и повернулся к Джеку:

— Лейтенант Абсолют, не соблаговолите ли вы принести две гранаты?

— Почту за честь, капитан Макклуни.

Джек уже повернулся, но задержался и спросил:

— С какой полки?

— С нижней. Теперь наш черед беречь от порчи добычу, так что нам вовсе не стоит все разносить в пух и прах. Нам надо только выкурить лягушатников. Чтобы не путались под ногами.

Под градом пуль, какими противники неустанно поливали друг друга, Джек сбегал на корму и в короткое время вернулся, неся в каждой руке по гранате.

— Замотай рот чем-нибудь, душа моя, — сказал ему Рыжий Хью, чей голос звучал приглушенно, поскольку сам он, как и вся возглавляемая им команда, уже это проделал.

Пока Джек, передав Хью гранаты, поспешно укутывал черным шарфом лицо, ирландец спросил:

— Ну, надеюсь, на сей раз ты не будешь спешить? Дождешься моего сигнала?

— Дождусь.

Хью вернул Джеку одну из бомб. Запалы были подожжены, и на восьмом «слоне» оба металлических шара полетели в развороченный английским ядром пушечный порт фрегата. Изнутри донеслись пронзительные крики, топот разбегающихся людей, потом последовали два глухих взрыва, а затем все пространство вокруг моментально наполнилось желтым вонючим дымом.

— Немного выждем, ребята, — объявил Рыжий Хью, когда из дыры, отчаянно бранясь, выпали два француза.

Один с воем свалился в просвет между кораблями, другой ударился лбом о край проема, упал и затих.

— Ну, теперь пошли! — негромко произнес Хью, и его голос потонул в реве ринувшихся на штурм англичан.

Поначалу Джек не мог различить ничего. Отчасти из-за вонючего облака, которое так и не рассеялось, отчасти потому, что его глаза туманили слезы. Лишь утерев их, он вернул себе зоркость настолько, что увидеть, как уцелевшие после взрыва французы со всех ног улепетывают между пушками к трапу.

— Не отставайте от них, ребята, — крикнул на бегу Рыжий Хью.

Враги, чьи носы и рты не были защищены, страдали от смрада куда больше англичан и, удирая, устроили на крутой лесенке толчею. Некоторых из них ранили, остальные, преследуемые моряками с «Элизы», выбежали на квартердек.

Джек вступил в сабельный поединок с одним из немногих вражеских пушкарей, попытавшихся оказать сопротивление чужакам, а когда тот, не выдержав вони, припустил к трапу, остановился, чтобы прокашляться и перевести дух. Хью и матросы устремились за убегавшими, и на какой-то момент он остался один.

Хотя, видимо, не совсем.

— Сэр! Сэр! Ради бога, помогите нам!

Откуда исходит этот голос, Джек не мог бы сказать даже ради спасения своей жизни. Наверху, судя по звукам, шла схватка, на пушечной палубе, где он находился, людей уже не было. Потом юноша посмотрел вниз и остолбенел.

Открытый люк, что вел в нижний трюм, перекрывала решетка, к которой изнутри прижималось около дюжины лиц.

— Сэр! — повторил тот же голос.

За этим обращением последовал надрывный кашель, который длился, пока джентльмен — а произношение выдавало в заговорившем узнике джентльмена — опять не обрел дар речи.

— Вы англичанин, сэр?

— Да, — присев на корточки, сказал Джек.

— Слава богу. И на вас мундир. Значит, французов атакует корабль военно-морского флота его величества?

— Увы, нет. Всего лишь торговое судно. Но, по-моему, мы неплохо справляемся. — Он мотнул головой в сторону шумов схватки. — А сейчас, прошу прощения… я вынужден вас оставить. Вернусь, когда фрегат будет наш.

— Сэр! — Снова последовал кашель. — Сэр, мы тоже англичане. Освободите нас из этой адской дыры, и мы поможем вам драться.

— Сколько вас там?

— Четыре десятка. С «Константина» из Ливерпуля, захваченного месяц назад.

Вообще-то звуки сражения призывали Абсолюта наверх, туда, где доблестно бились товарищи. Но сорок человек англичан! Это целый отряд, способный коренным образом изменить соотношение сил. Джек посмотрел на решетку. Ее удерживал висячий замок.

— Где ключ?

— Его приносят вместе с кормежкой.

Черт! Джек оглядел орудийную палубу. Возле пушек валялись какие-то инструменты, включая и молотки. Однако замок, судя по виду, был крепким, с толстой дужкой, которую враз не собьешь. А долго возиться он не имел времени, ибо его отсутствие в рядах наступающих ввиду малочисленности абордажной команды могло сыграть роковую роль. Джек уже было собрался махнуть рукой на затею с освобождением пленных, но тут вспомнил кое о чем и полез в патронную сумку.

— Ага, вот они. Сэр, вам есть куда отступить от решетки?

— Есть.

— Тогда отступите, и чем дальше, тем лучше.

Джек просунул оба запала в дужку замка, прижал их сверху подобранной с полу металлической скобкой, потом поджег фитильки, быстро отскочил и залег.

Считать «слонов» не пришлось. Запалы бабахнули одновременно, и, всмотревшись сквозь дым, Джек с удовлетворением увидел, что решетка приподнята взрывом, а от висячего замка ничего не осталось.

— Дело сделано! — воскликнул он, затем, склонившись к трюму, добавил: — Выводите своих людей наверх, сэр.

Люди, поднимавшиеся снизу, нетвердо держались на отвыкших от ходьбы ногах, были бледны, некоторые взахлеб кашляли и задыхались, что, сказать к слову, нимало не удивляло, ибо серная вонь все еще не успела развеяться и осесть.

— Теперь поживее, — поторопил Джек, помогая последним пленникам выбраться. — Подбирайте оружие, его здесь полно.

К сожалению, на вооружение дополнительного отряда ушло какое-то время. Бой наверху еще продолжался, но Джек понимал, что его товарищей в любой момент могут выбить с «Робусты» точно так же, как они сами вытеснили французов с «Нежной Элизы». Однако при всем своем стремлении помочь абордажной команде, он ждал. Один человек есть один человек, а вот если их сорок, то они вполне могут захватить весь корабль.

Наконец люди были готовы.

— Джентльмены, я офицер короля. Последуете ли вы за мной?

— Ура! — дружно и громко, несмотря на свою тюремную бледность, ответили освобожденные англичане.

Джек выхватил из ножен саблю и, взмахнув ею над головою, вскричал:

— Вперед! За Англию!

С этими словами он повернулся и, перепрыгивая через ступеньки, устремился по трапу на верхнюю палубу.

Первое, что он увидел, выскочив на дневной свет, был хаос боя. Повсюду ожесточенно дрались люди. Некоторые, сойдясь вплотную, сцепясь, молотили друг друга по спинам рукоятями сабель, прочие сохраняли дистанцию, и кончики их клинков, посверкивая, метались в воздухе, словно стайки рассерженных ос.

Лишь чуть позже за людским гомоном, лязгом стали и бранью ему удалось расслышать знакомый голос, а потом боковым зрением и поймать огненно-рыжую шевелюру. Ирландец бился неподалеку от кормовой надстройки, которая, судя по числу сражавшихся, являлась оплотом неприятельской обороны. На него наседали сразу трое французов, и еще двое лежали у ног, так что, возможно, совсем недавно противников было больше. Гренадер и вправду превосходно владел клинком, а поскольку он действовал левой рукой, атаковавшим его лягушатникам приходилось по-настоящему туго. Ирландец сноровисто уклонялся от выпадов, враги, напирая, мешали друг другу, и ни один их удар не достигал цели. Однако схватка с тремя бойцами полностью поглощала внимание Хью, и он не мог видеть того, что вдруг бросилось в глаза Джеку.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело