Выбери любимый жанр

Хрустальный башмачок - Габбе Тамара Григорьевна - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Фея Мелюзина. Хорошо. Я вас не задержу. Я только хотела бы поглядеть на вашу падчерицу, на мою внучатую племянницу.

Мачеха. Да ведь вы ее уже видели. Она открыла вам двери.

Фея Мелюзина. Ах, так это была она? А я думала, что это ваша служанка.

Мачеха. Да. Она такая замарашка и так плохо была воспитана своей матерью, что все принимают ее за служанку.

Фея Мелюзина. Плохо воспитана? Должно быть. Вы, кажется, воспитали своих дочек гораздо лучше. Недаром, когда я поднималась по лестнице, я слышала здесь какой-то шум. Ваши милые девочки, вероятно, резвились…

Мачеха. Вы еще осмеливаетесь говорить мне дерзости! Уходите отсюда!

Гортензия и Жавотта одновременно выглядывают из дверей.

Гортензия. Убирайтесь вон, старая нищенка!

Жавотта. Не забудьте захватить свою кошку в мешке!

Фея Мелюзина. Не беспокойтесь, сударыни, я никогда ничего не забываю. Прощайте. (Идет к дверям и на пороге сталкивается с Золушкой.) До свиданья, дитя мое. (Уходит.)

В комнату выскакивают Гортензия и Жавотта.

Гортензия (Золушке). Это ты во всем виновата, негодная девчонка!

Жавотта. Как ты смела привести в наш дом эту старую побирушку!

Золушка. Я ее не приводила. Она сама пришла.

Мачеха. К тебе в гости пожаловала!

Золушка. Вы шутите, матушка!

Мачеха. Что за шутки! К нам такие не ходят. Эта старая карга — твоя родственница. Тетка твоей матери.

Золушка. Тетка моей матери? Бабушка Мелюзина? И вы ее прогнали? (Бежит к окну, распахивает его и кричит.) Бабушка Мелюзина! Вернитесь!

Мачеха хватает ее за платье и оттаскивает от окна. Сестры закрывают ставни.

Мачеха. Если ты хоть раз впустишь ее в дом, я выгоню тебя вон вместе с нею!

Жавотта. Будете вместе милостыню просить.

Гортензия. И спать под мостом.

Золушка. Ах, я ничего не боюсь! Боюсь только одного: как бы она не подумала, что я такая же, как вы!

Занавес

Действие второе

Картина вторая

Небольшой двор, обнесенный высокой каменной оградой. Старинные узорные ворота. Каменная скамейка. В дом ведет высокая лестница. По лестнице одна за другой спускаются мачеха, Гортензия и Жавотта. Вое они пышно разряжены и двигаются осторожно, чтобы не помять платья и не расстроить прически.

Мачеха. Золушка! Гортензия. Золушка! Жавотта. Золушка!

С улицы, из ворот, вбегает Золушка.

Золушка. Лошади поданы, матушка! Можете садиться в карету!

Мачеха и сестры торжественно идут к воротам.

Гортензия. Ах! Что-то треснуло. Кажется, я наступила себе на подол. Так и есть! Оторвалась оборка!

Жавотта. Вечно ты наступаешь себе на подол! Из-за тебя мы опоздаем.

Гортензия. А ты бы причесывалась еще два часа, так мы бы приехали к самому разъезду.

Жавотта. Уж не тебе говорить про мою прическу! Ты вчера меня так причесала, что мне сегодня и завивать было нечего.

Гортензия. А ты меня так разрисовала, что никакими белилами не замажешь!

Мачеха. Тише, девочки! Вас могут услышать на улице! Что о вас люди подумают? Золушка, живо! Иголку с ниткой!

Золушка. У меня иголка с собой. Не шевелитесь, сестрица. (Опускается на колени и подшивает юбку.)

Гортензия. Скорей! Скорей!

Жавотта. Во дворце уже, наверно, танцуют, музыка играет…

Золушка. Вот все и готово!

Мачеха и сестры идут к воротам.

Жавотта. Ах!.. Я оставила дома веер.

Гортензия. Ты бы еще голову дома оставила!

Мачеха. Золушка, наверх! Принеси сестре веер!

Золушка. Сейчас, матушка! (Бежит наверх по лестнице.)

Гортензия. Ну вот, теперь-то уж мы, конечно, опоздаем! Во дворце, должно быть, второй танец танцуют.

Мачеха. Золушка, скорей!

Гортензия и Жавотта. Скорей, Золушка!

Золушка опрометью сбегает по лестнице.

Золушка. Вот вам веер, сестрица Жавотта. А вы, сестрица Гортензия, оставили дома одну перчатку. Я нашла ее под столом.

Жавотта (Гортензии). Вот видишь! Значит, это не я, а ты оставишь когда-нибудь дома голову.

Мачеха. Ах, вы обе очень забывчивы, девочки. Кажется, я одна в этом доме никогда ничего не теряю.

Мачеха и сестры идут к воротам.

Но где же моя табакерка? Я оставила ее дома на столе.

Гортензия и Жавотта смеются.

Не вам надо мной смеяться, неряхи! Золушка, сбегай.

Золушка бежит.

Постой!

Золушка останавливается на середине лестницы. Мачеха оборачивается к дочерям и говорит сухо.

Припомните, больше вы ничего не забыли?

Гортензия. А вы, матушка?

Мачеха (сквозь зубы). Придержи язык, Гортензия! И в кого ты такая, ума не приложу!.. Золушка! Что же ты стоишь? Мы из-за тебя опаздываем. Беги скорее!

Жавотта. Из-за вашей табакерки мы останемся без кавалеров.

Гортензия. Пока она вернется, принц успеет выбрать себе невесту.

Мачеха. Золушка!

Гортензия. Золушка!

Жавотта. Золушка!

Золушка почти скатывается с лестницы.

Золушка (с трудом переводя дыхание). Вот ваша табакерка, матушка, ваш лорнет и ваш браслет. А вы, сестрица Гортензия, забыли дома свой платок, а вы, сестрица Жавотта, оставили свой флакон с духами.

Мачеха. Давай скорее!

Жавотта. Не могла раньше напомнить!

Гортензия. Она нарочно нас задерживает.

Мачеха. И как только тебе не стыдно, скверная девчонка! Идемте, дочки.

Мачеха и сестры направляются к воротам. У ворот мачеха останавливается.

Гортензия (в ужасе). Еще что-нибудь оставили или потеряли?

Мачеха. Я уже сказала тебе, что никогда ничего не оставляю и не теряю. Слушай, Золушка, мы вернемся поздно. А ты без нас прибери комнаты, приготовь мне и сестрам постели и жди нас. Да смотри не вздумай уснуть, чтобы нам не пришлось долго стучаться. Подбери шлейф, Гортензия! Поправь локон, Жавотта! Идем!

Они уходят. Слышно, как хлопает дверца кареты. Кучер щелкает бичом и кричит: «Берегись!» Потом раздается стук колес и топот копыт— сначала громкий, затем все тише, тише. Мачеха и сестры уехали. Золушка становится на скамейку, смотрит через ограду им вслед. Когда стук совсем затихает вдали, она соскакивает на землю, запирает ворота и садится на скамейку.

Золушка. Наконец-то уехали!.. Дорого достался мне этот королевский бал. Во дворце еще танцы не начались, а мне уже стало жарко. И стирай, и гладь, и завивай, и подшивай, и застегивай, и затягивай!.. Как-то они понравятся во дворце, мои сестрицы? Кажется, наряднее и быть нельзя. А может, и найдется кто-нибудь еще наряднее? Ведь это королевский бал. Там, наверно, светло, красиво, музыка так и гремит — скрипки, арфы, серебряные трубы…

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело