Пленница - Смит Лиза Джейн - Страница 22
- Предыдущая
- 22/39
- Следующая
— Не будем ничего рассказывать Кэсси, просто покажем ей, — сказала она. — Где телефон?
Дебора протянула ей телефон без провода.
Сюзан достала «Желтые страницы» и, быстро пролистав справочник, прочла вслух телефон. Фэй набрала номер.
— Алло? — светски произнесла она. — Мне бы хотелось заказать большую пиццу с перцем, оливками и грибами. — Девушка продиктовала свой адрес и номер телефона. — Правильно, Нью-Салем. Вы не могли бы уточнить, сколько времени это займет? Хорошо, спасибо. Пока.
Она повесила трубку, взглянула на Сюзан и велела:
— Дальше.
Потом, к растущему удивлению Кэсси, она повторила все сначала. Шесть раз.
Наконец, Фэй заказала семь больших пицц, все с одинаковой начинкой. Кэсси, у которой немного кружилась голова от запаха благовоний, думала, сколько же людей Фэй собирается накормить.
— А кто еще придет на эту вечеринку, весь церковный хор мормонов? — шепнула она Сюзан. Та сморщилась.
— Надеюсь, нет. Мальчики из хора нас не интересуют.
— Этого достаточно, — сказала Фэй. — Ты только подожди, Кэсси, и все увидишь.
Когда в первый раз зазвенел дверной звонок, Фэй, Сюзан и Дебора бросились к окну. Кэсси пошла за ними. Лампочка над крыльцом освещала молодого человека с замасленной картонной коробкой в руках.
— Хмм, — сказала Фэй. — Неплохо. Не потрясающе, но неплохо.
— Я считаю, что он красивый, — сказала Сюзан. — Посмотрите на его плечи. Давайте возьмем его.
Они все направились в холл, Кэсси шла позади.
— А, привет, — сказала Фэй, открывая дверь. — Не хотите пройти и положить пиццу в гостиной? Я оставила там кошелек.
Кэсси расширившимися глазами наблюдала, как девушки проводили разносчика в тепло шикарного роскошно благоухающего притона. Кэсси увидела, как он заморгал, и на его лице появилось изумленное выражение.
Дебора взяла у него пиццу.
— Знаете, — сказала Фэй, кусая ручку, которую она держала на весу над чековой книжкой, — вы выглядите немного усталым. Почему бы вам не присесть? Хотите пить?
Сюзан доверху наполнила стаканчик прозрачной рубиновой жидкостью и с улыбкой протянула его молодому человеку. Тот, совершенно ошеломленный, смочил губы. Кэсси могла понять его чувства. Она подумала, что, возможно, во всем мире нет парня, который устоит против Сюзан, когда та протягивает ему хрустальный фужер: облако золотисто-рыже-блондинистых волос и блузка с низким вырезом. Предлагая фужер, Сюзан наклонилась вперед чуть больше, чем требовалось, и парень взял напиток.
Дебора и Фэй обменялись понимающими взглядами.
— Пойду отгоню за дом его машину, — пробормотала Дебора и вышла.
— Меня зовут Сюзан, — сказала Сюзан парню, опускаясь рядом с ним на мягкую, как подушка, тахту. — А как твое имя?
Как только вернулась Дебора, дверной звонок снова зазвонил.
9
— Пак [7] — сказала Дебора, когда они опять выглянули в окно. Наружная лампа освещала тощего прыщавого парня с прилизанными волосами.
Фэй уже шла к парадной двери.
— Пицца? Мы не заказывали никакой пиццы. Мне все равно, кто вам звонил, мы не хотим пиццы, — и Фэй захлопнула дверь прямо перед его носом. Парень поболтался несколько минут перед крыльцом и уехал.
Когда его фургон удалился, прибыл следующий. Идя к двери, высокий, светловолосый парень несколько раз оглянулся на удаляющуюся машину соперника.
— Ну, этот получше, — сказала Фэй.
Они ввели светловолосого рассыльного в свое логово и увидели, что Сюзан и мускулистый парень сплелись в объятиях на тахте. Пара разъединилась, юноша все еще выглядел озадаченным, а Фэй наполнила бокал нового гостя.
В течение следующего часа дверной колокольчик звонил еще четыре раза, и они пополнили коллекцию двумя новыми рассыльными. Сюзан делила свое внимание между мускулистым парнем и новеньким с высокими скулами, который сказал, что в нем есть индейская кровь. Еще один новичок, выглядевший моложе других, с мягкими карими глазами, нервно уселся рядом с Кэсси.
— Это странно, — сказал он, оглядывая комнату и делая еще глоток из своего бокала. — Это так странно... Я не знаю, что я делаю. Мне нужно разносить заказы... — Потом он добавил: — Вот здорово, а ты хорошенькая.
«Здорово? — подумала Кэсси. — Черт возьми! Ей-богу! О, боже мой!»
— Спасибо, — слабо произнесла она и оглядела комнату, ища помощи.
Но помощь не спешила. Фэй, казавшаяся страстной и источавшая чувственность, водила длинным темно-красным ногтем вверх и вниз по рукаву блондина. Сюзан глубоко опустилась на тахту, с каждой стороны от нее расположилось по поклоннику. Дебора сидела на подлокотнике мягкого стула, ее глаза были сощурены и полны презрения.
— Можно мне тебя обнять? — неуверенно спросил кареглазый паренек.
«Мальчишки — не игрушки», — подумала Кэсси. Даже если этот и похож на плюшевого медвежонка. Фэй заманила сюда парней, чтобы позабавиться с ними, и это неправильно... ведь так? Они не понимали, что делают, у них не было никакого выбора.
— Я только прошлым летом приехал сюда из Южной Калифорнии, — продолжил юноша. — У меня там была девушка... но теперь мне так одиноко.
Кэсси было знакомо это чувство. Это был хороший парень, ее ровесник, и его карие глаза, хоть и чуть остекленевшие, притягивали. Она не вскрикнула, когда он обнял ее одной рукой и оставил свою руку, теплую и немного неловкую, у нее на плечах.
Она чувствовала какое-то головокружение. Что-то, связанное с благовониями... или с кристаллами, подумала она. Музыка, казалось, пульсировала внутри нее. Ее должно было смутить то, что происходило в комнате — и она на самом деле была смущена, — но происходящее еще и возбуждало ее.
Часть свечей погасла, стало темнее.
Тепло на плечах Кэсси было приятным. Она подумала о вчерашней ночи, когда ей так хотелось, чтобы кто-то утешил ее, поддержал. Заставил ее не чувствовать себя одинокой.
— Я не знаю, почему, но ты мне правда нравишься, — говорил кареглазый юноша. — Я никогда раньше такого не чувствовал.
Почему бы не пойти ему навстречу? Она уже была — плохой. И она хотела с кем-нибудь сблизиться...
Кареглазый наклонился, чтобы поцеловать ее.
Вот тогда Кэсси поняла, что это неправильно. Не так неправильно, как когда она целовала Адама, — неправильно для нее самой. Она не хотела его целовать, каждая клетка ее тела испуганно протестовала. Она выскользнула из его рук, как угорь, и отскочила.
Фэй и блондин встали и направились к выходу из комнаты. Сюзан и пара ее разнокалиберных поклонников потянулись следом.
— Мы просто идем наверх, — хрипло сказала Фэй. — Там есть еще комнаты. Очень много комнат, на самом деле.
— Нет, — сказала Кэсси.
Сердитая складка уже почти стянула лоб Фэй, но потом она улыбнулась и подошла к Кэсси, заговорив с ней вполголоса:
— Кэсси, я разочарована, — сказала она. — После твоего представления на танцах я действительно подумала, что ты одна из нас. И это далеко не так безнравственно, как кое-что из того, что ты совершила. Ты сможешь делать с этими парнями все, что захочешь, и они будут только рады.
— Нет, — опять сказала Кэсси. — Ты велела мне прийти, и я пришла. Но я не хочу оставаться.
Фэй казалась рассерженной.
— О, прекрасно. Если ты не хочешь развлекаться, я не могу тебя заставлять. Иди.
Чувство облегчения волной окатило Кэсси. Бросив взгляд на кареглазого паренька, она заторопилась к дверям. После того сна прошлой ночью она так боялась... она не была уверена, как с ней поступит Фэй. Но теперь она уходит.
Голос Фэй настиг Кэсси у двери. Фэй дождалась, пока полностью завладеет вниманием Кэсси, и лишь тогда сказала:
— Может быть, в следующий раз.
Кожу Кэсси покалывало, когда она, спеша, покидала дом Фэй. Ей хотелось поскорее вернуться домой и оказаться в безопасности.
— Эй, подожди минутку, — окликнула ее Дебора.
Кэсси неохотно повернулась. Она напряглась, как будто ждала удара.
7
Пак — сказочное существо, дух-проказник, эльф.
- Предыдущая
- 22/39
- Следующая