Сезон охоты - Картер Дин Винсент - Страница 15
- Предыдущая
- 15/34
- Следующая
Гарри Мур свернул в узкий проезд между деревянными зданиями и припарковался.
— Идешь с нами?
— Не-а.
Однако потом мальчик передумал. Это была первая возможность за многие мили выбраться из машины.
— Ну, хорошо, я тоже пойду.
Герри открыл дверцу и вышел на холодный воздух. Мама взяла его за руку и повела к магазину.
— Наверное, жалеешь, что не взял с собой камеру?
— Да уж, — сухо ответил Геронтий. — Я бы фоткал и фоткал — деревья и снег, деревья и снег. Сто одинаковых фоток. Класс!
— Ну, не вредничай, — сказала мама и потянула сына за собой. — Скоро доберемся до следующего города. Там много всего интересного.
«Могу поспорить, что ничего интересного там нет», — подумал Герри.
В магазинчике они взяли воду и газировку, мама протянула деньги крупному мужчине с длинной седой бородой. Выйдя, они увидели еще одного местного, сидевшего на скамейке у входа. Он курил самокрутку, а на коленях держал ружье. Его глаза, казалось, смотрели в никуда, но когда Муры проходило мимо, старик встрепенулся и вскочил на ноги. Семья замерла, не видя перед собой ничего, кроме громадного ружья. Волосы и борода мужчины были черными, только несколько ниток седины. На лице — три шрама, один от рваной раны.
— Вы англичане? — спросил он.
Хотя дуло было опущено вниз, ружье все еще оставалось направленным в сторону туристов.
Гарри попробовал разрядить обстановку.
— Да, вы правы. Путешествуем, в отпуске, — сказал он легко и положил руки на плечи жене и сыну, а потом непринужденно улыбнулся старику и начал подталкивать семью к машине.
— Подождите! — крикнул мужчина и пошел следом.
На вид он был довольно сильным и здоровым, но в тоже время казался изможденным, будто не спал несколько дней подряд.
— Послушайте меня!
Старик продолжал идти за ними по пятам.
Гарри нехотя повернулся к вооруженному незнакомцу. Перечить было не в его интересах.
— Это нехорошее место. Здесь происходят нехорошие вещи. Вы меня понимаете?
— Да, нехорошее место. Чего же не понять! — Гарри улыбнулся шире обычного.
— Нет, ты меня не понял! — зло вскричал старик.
Что это с ним, черт побери! Геронтий посмотрел в сторону машины. Сейчас она не казалась такой уж надоевшей, как несколько минут назад.
— Вы не видели и не знаете, что там, — продолжал мужчина, показывая рукой на лес. — Не выходите из машины. Что бы ни случилось, не выходите из машины.
— Ладно-ладно, — ответил Гарри. — Спасибо вам большое.
Отец повернулся к машине, вытащил ключ и пробормотал:
— Я думал, мы в Австрии, а не в сафари-парке!
— Почему? — спросил Геронтий, обращаясь к незнакомцу, не в силах сдержать любопытство.
— Пошли Герри, — сказал папа, вставил ключ в замок и открыл машину.
Надя обошла с другой стороны, чтобы сесть, но Геронтий не двигался с места. Ему безумно хотелось узнать, о чем хотел предупредить старик.
Гарри Мур повернулся к мальчику.
— Герри, нам надо ехать!
Незнакомец перевел взгляд с ребенка на отца и обратно, а потом сказал:
— Там бродит страшный зверь. Если он почует ваш запах, то… начнет охоту.
Надя с Гарри переглянулись. Геронтий не сводил глаз с незнакомца.
— Какой зверь? Волк?
— Ха-ха, волк! — засмеялся старик. Говорил он с акцентом. — Нет, не волк. Волков нечего бояться, они-то на людей не охотятся!
— Тогда кто? — спросил отец и громко вздохнул, начиная терять терпение.
— Волк-мутант! Гибрид! — почти крикнул незнакомец.
Потом еще ближе наклонился к мальчику и прошептал:
— Из всего, что человек сделал с животными, это самое ужасное.
— Вы… вы говорите об оборотнях?
Теперь Гарри был уверен, что старик свихнулся.
— Сезон охоты открыт, — сказал незнакомец, глядя старшему Муру в глаза. — Но не для людей, а на людей.
На пороге появился хозяин магазинчика. Скрестив руки на груди, он крикнул:
— Ганс! Твой кофе остынет.
Старик промямлил что-то в ответ, развернулся и сказал на прощанье:
— Мальчик, послушай! У каждого чудовища есть светлая и темная сторона, однако их легко перепутать… Понимаешь?
Геронтий не был уверен, что понял смысл его слов.
— Человек — самое жестокое из всех животных, — добавил незнакомец и пошел к магазину.
— Поехали, Герри! — крикнула Надя. — Залезай в машину!
Они двинулись дальше. Мальчик снова начал засыпать, укачиваемый шумом двигателя.
«Оборотни… Вот это должно быть интересно…» — думал Герри, уносимый сном.
Геронтий продолжал рассказывать, перейдя к моменту, когда странное существо запрыгнуло на капот машины, отец потерял управление, и автомобиль сорвался с дороги. Когда мальчик дошел до того, как чудовище пожирало тела его родителей, он засомневался, стоит ли говорить об этом. Герри смог закончить рассказ только после уверений сестры в том, что все в порядке. Потом он откинулся на спинку дивана, чувствуя себя опустошенным и измученным. Лия посмотрела на кружку — чай давно остыл.
— Я знала, что в этой истории что-то не так. Волки не нападают на людей. И каждый раз, когда разговор заходил о родителях, ты выглядел скорее напуганным, чем печальным, как будто твоя жизнь все еще под угрозой.
— Да, и, похоже, так и есть.
— Ты же сказал, что оборотень преследовал Мейсона и его друзей?
— Точно, но он мог увидеть меня в театре и вспомнить.
— Трагедия с твоими родителями произошла восемь лет назад и к тому же в Австрии. Разве может тот же оборотень оказаться здесь, в Лондоне?!
— Скажи мне, а сколько людей, по-твоему, видели хотя бы одного оборотня, не говоря уже о двух, за всю свою жизнь?
— Ну ладно, успокойся.
Лия подошла к дивану и присела рядом с братом.
— Он ведь не сможет найти нас, правда?
— Надеюсь, что нет. Мейсон, возможно, придет сюда. Я сказал ему, чтобы он обратился ко мне, если понадобится помощь…
— Что? Ты с ума сошел!
— Он помог мне выбраться! Он спас мне жизнь!
— Но чудовище может прийти по его следу!
— Нет, Мейсон знает, что делать. Он не приведет хвоста.
Галлер приблизился к источнику запаха. Похоже, жертва остановилась. Завернув за угол, оборотень очутился на тихой улочке, где перескочил через невысокий кирпичный забор и мягко приземлился в саду частного дома. Потом осторожно прокрался вдоль ограды и легко перескочил в соседний двор. Через несколько домов химический запах усилился. Оборотень вернулся на улицу и потянул носом ночной воздух — Мейсон близко. Галлер подполз к белому фургону и заглянул в окошко с задней стороны. Внутри было темно, но ему удалось разглядеть корзину, одеяло и разбитую бутылку. А на ней наклейка с надписью «Девойда» — дезинфицирующее средство». О, нет!
Галлеру хотелось закричать во всю глотку или завыть, или то и другое одновременно. Он сжал зубы и затрясся от ярости. Сам себя одурачил! Пошел по ложному следу! Единственное, что можно было сделать — вернуться на свалку и ждать, когда Мейсон придет туда, чтобы поговорить с Мясником. Оборотню хотелось думать, что хозяина там нет, иначе он обязательно пожелает выяснить, почему Галлер не закончил работу. Хотя есть еще время исправить ошибку, если добраться до свалки раньше Мейсона. Оборотень осторожно огляделся и побежал по улице.
Мейсон сомневался, нужно ли вытаскивать пистолет. Что если это просто прохожий? Лишний шум совсем ни к чему. Но вероятность оказаться убитым также велика. О, как же он ненавидел такие дилеммы! Мейсон развернулся, стараясь выглядеть непринужденным.
— О, прости, мужик, ты напугал меня. Прости, — произнес Мейсон и хотел пройти мимо странноватого вида человека, но тот остановил его, положив руку на плечо.
— Мы должны поговорить, — сказал незнакомец с немецким акцентом.
— Не понял?!
Мейсон посмотрел вначале на грубую руку в шрамах, потом на лицо, также украшенное шрамами.
- Предыдущая
- 15/34
- Следующая