Сезон охоты - Картер Дин Винсент - Страница 1
- 1/34
- Следующая
Дин Винсент Картер
СЕЗОН ОХОТЫ
Посвящается маме, папе и Дэррил.
Спасибо Чарли за воплощение мечты.
«…Когда в одной душе, в одной крови оказываются двое, люто ненавидящие друг друга, жизнь превращается в кошмар».
«Человек — самое жестокое из всех животных».
Глава 1
ГЛАЗА В ТЕМНОТЕ
Толбот шумно выдохнул — казалось, спустили футбольный мяч.
— В чем дело? — спросила Эванс, обгоняя еле ползущий драндулет со стариком-водителем.
Стемнело, дождь стихал. Впереди тускло мерцал красный огонь светофора.
— Ни в чем, — ответил Толбот. — Просто было бы здорово и вправду увидеть что-нибудь стоящее… до того, как меня переведут.
Светофор переключился, и Эванс нажала на газ.
— Полагаю, под стоящим ты подразумеваешь сверхъестественное? А переводить тебя не собираются, по крайней мере, пока.
— Поживем — увидим, — зевнул Толбот.
Эванс взглянула на него и рассмеялась.
— Что смешного?
— Ничего. Ликантроп у нас почти в руках, а ты зеваешь!
— Да ладно… Как пить дать выяснится, что там всего-навсего большая псина. А вообще, было бы занятно, поймай мы в самом деле оборотня.
— Едва ли «занятно» — подходящее слово. И еще. Не хочу показаться занудой, но мы выслеживаем не оборотня, а скорее человековолка.
— Может, подскажешь, в чем разница?
— Помнишь Лона Чейни-младшего и Оливера Рида в классических фильмах про оборотней?
— Ну.
— Так вот. Им просто приклеивали волосы на лицо и вставляли в рот искусственные клыки. — Эванс сбросила скорость и свернула налево во двор. — Полуволк, получеловек, как раз таких и можно увидеть в большинстве фильмов про оборотней, а на самом деле, по определению, оборотень — это человек, полностью превращающийся в волка.
— Ясно. Значит, оборотни не ходят на двух ногах, когда трансформируются, то есть они совсем как обыкновенные волки?
— Как правило, крупнее, страшнее и голоднее… а так, да, обыкновенные волки. На двух ногах — человековолк, на четырех — оборотень. Легко запомнить.
— И у нас сегодня именно человековолк?
— Ладно, можешь особо не заморачиваться насчет классификации. Как ни назови, суть одна.
Эванс остановилась у небольшого полуразвалившегося строения и посмотрела на записку, прикрепленную к приборному щитку.
— Номер девятнадцать через два дома. Ты готов?
— Да! — ответил Толбот, отстегивая ремень безопасности. — Кстати, почему ты притворяешься рядовым сотрудником? Ты ведь детектив. Почему не хочешь, чтобы об этом знали?
— Да мне без разницы. Работа важнее должности.
— Слова истинного профи! — Толбот вышел из машины и захлопнул дверцу.
Полицейские быстро нашли дом и постучали в дверь. Через пару секунд на пороге возник невысокий седеющий мужчина, бледный, испуганный, и сразу же впустил их внутрь.
— Пожалуйста, проходите. Жена в гостиной. Мы рассказали соседям, думали, они помогут. А они только смотрели на нас, как на сумасшедших. Боже! Это было ужасно! — Голос хозяина дрожал. — До сих пор не могу понять, что я такое видел.
— Так-так. — Толбот взглянул на Эванс. — Думаю, мы сможем пролить свет на это темное дело.
Однако его слова прозвучали без особого оптимизма.
В гостиной стояла хрупкая женщина, сжимая в руках чашечку чая. Казалось, несчастная только что пережила самый страшный кошмар в своей жизни.
— Миссис Годард?
— Да, — отозвалась женщина, от неожиданности чуть не выронив чашку.
— Меня зовут Дженис Эванс, я сотрудничаю с лондонской полицией.
— О! Я думала, вы сами из полиции.
— Ну, мы из полиции и в тоже время не совсем, — улыбнулся Толбот.
— Мы из специального отдела, — пояснила Эванс, неодобрительно взглянув на напарника. — У нас работают офицеры полиции и гражданские лица, имевшие дело с паранормальными явлениями. Это мой коллега, Кевин Толбот.
— Спасибо, что пришли, — проговорила женщина. — Умоляю, избавьте нас от этого… от этого кошмара!
Миссис Годард поставила чашку на стол и кивнула на задний двор.
— Оно там.
Шторы, закрывавшие дверь в патио, были плотно задернуты. Ни муж, ни жена явно не собирались сами их открывать.
— Что именно вы видели, миссис Годард?
— Оно похоже на… на большую собаку, только на двух ногах и в одежде. — Женщина нервно сжала руки и добавила: — Сначала я подумала, что кто-то нарядился, как на маскарад, но потом Тэд спустился вниз, и оно побежало в сад… Я никогда не видела, чтобы человек передвигался с такой невероятной скоростью… Клянусь, это не мог быть человек!
— Ну, хорошо-хорошо, — примирительно сказала Эванс, положив руку на плечо женщине. — Если существо еще в саду, мы его обязательно найдем и позаботимся, чтобы оно вас больше не беспокоило.
Эванс бросила взгляд на напарника. Тот кивнул, хотя не очень представлял, как она собирается гарантировать хозяевам безопасность, если снаружи и правда что-то скрывается.
Толбот пересек гостиную и отдернул шторы — с некоторой опаской, несмотря на весь свой скептицизм. Выругав себя за малодушие, он посмотрел в окошко, но свет лампы, отражавшийся в стекле, не давал ничего разглядеть.
Задернув шторы, Толбот взялся за ручку двери.
— Ну что ж, посмотрим!
Оставив мистера и миссис Годард в доме, они вышли в сад. Вокруг царила тьма, путь освещала лишь тусклая полоска света из окон. Патио заканчивалось в нескольких метрах от двери, дальше раскинулась лужайка. Слева виднелась теплица, в дальнем углу — сарай и несколько деревьев за ним. Как раз там и могло прятаться существо, но с того места, где стояли полицейские, ничего не было видно.
Эванс посмотрела на напарника, ожидая, что тот пойдет вперед. Толбот понимающе улыбнулся в ответ, уловив в ее глазах страх.
— Если там и есть кто-то, то скорее всего ребенок, — успокоил он.
— Ребенок? Поверь мне, в таких случаях детские шалости обычно ни при чем. — Эванс, глубоко вздохнув, показала рукой в глубь сада. — Прошу!
Толбот прошел через дворик и ступил на газон. Полицейские вытащили карманные фонарики и стали осматривать кусты и клумбы по периметру, как вдруг зазвонил мобильник Эванс.
— Как всегда вовремя! Извини… — Эванс отстегнула телефон от пояса. — Алло! Да… да, конечно. Слушай, давай я перезвоню попозже с обычного телефона, хорошо? А то сейчас аккумулятор разрядится. — Она убрала телефон. — Прости, Кевин, мне нужно позвонить в контору, попробую из дома. Без меня ни шагу, ясно?
— Без проблем. Постою здесь.
— Я недолго… Ага, ну вот тебе и компания, — добавила Эванс, кивнув на хозяина дома, который показался из дверей.
— По-моему, оно направилось вон туда. — Мистер Годард показал на сарай и добавил: — Могло спрятаться среди деревьев.
— М-м… вообще-то я должен дождаться Эванс. — Толбот посветил фонариком в ту сторону. — Впрочем, оно, скорее всего, уже убежало. Давайте быстренько посмотрим.
— Я могу сходить на кухню за ножом.
— Это еще зачем?
— Ну, как же… — промямлил мистер Годард и правой рукой показал, как вонзает кинжал.
— О, это лишнее, — смущенно пробормотал Толбот. — С нами ничего не случится.
Мужчины осторожно подкрались к деревянному сараю, разделились и, обойдя постройку с двух сторон, встретились сзади под деревьями. Хотя листья и облетели, ветви плотно переплетались и не давали лучу фонаря проникнуть дальше, чем на метр.
— Мистер Годард, думаю, вам и вашей жене можно расслабиться. Что бы это ни было, этого здесь больше нет.
Толбот, повернувшись спиной к сараю, пошел к лужайке. Годард поспешил за ним.
- 1/34
- Следующая