Голубой вереск - Картленд Барбара - Страница 33
- Предыдущая
- 33/54
- Следующая
Мойда тоже склонялась к такому мнению. Как и у Беатрис, герцог вызывал у нее материнские чувства. Одна только мысль о его проблеме заставляла ее волноваться и задумываться о том, правильно ли она расслышала фамилию этих людей. Поначалу Мойда была твердо уверена, что не ошиблась, но — это часто случается в ситуациях неопределенности — в конце концов засомневалась.
— Я уверена, что их фамилия Стюарт, — бормотала Мойда, и Кэти, видя ее беспокойство, взяла ее за руку.
Для детей это было большое приключение. Хэмишу было трудно продолжать свою войну с Иэном, когда они ехали в роскошной машине, во время остановок ели мороженое и пили газированную воду и наслаждались этой поездкой в Инвернесс — подобное развлечение племянники Мойды могли позволить себе лишь раз в году.
— Как насчет еще одной порции мороженого?
— Мы должны зайти еще как минимум в два дома, прежде чем Хэмиш и Кэти получат еще порцию.
Услышав разрешение, пусть даже отсроченное, Хэмиш и Кэти радостно загалдели. Хэмиш не был единственным, кому было трудно все время помнить о своем высокомерии. Посетив в то утро с десяток домов, Иэн начал обращаться к Мойде по имени, и она даже перестала возражать. Он развлекал детей и периодически делал остановки, чтобы поесть и немного размяться, что расположило к нему Мойду вопреки ее намерениям держаться враждебно.
Она весело смеялась и непринужденно болтала с Иэном, как будто знала его всю жизнь; как только стена между ними рухнула, было уже невозможно воздвигнуть ее снова.
— Вы — как придирчивый начальник, Мойда, — решил Иэн. — Что скажете, дети? Давайте будем звать ее «тетя Начальник» вместо «тетя Мойда»!
— Нет, — ответила Кэти, — ты не должен обижать тетю Мойду, потому что мы ее очень любим.
— Нисколько не сомневаюсь, — сказал Иэн, и на этот раз его слова прозвучали серьезно.
Герцог смотрел из окна машины на номера домов.
— 138! — сообщил он. — Значит, нам уже недалеко. Стоп! Вот здесь, справа.
— Твоя очередь спрашивать, Арчи, — напомнил Иэн, — и не пугай их. Женщина, с которой ты в прошлый раз говорил, чуть было не вызвала полицию.
— Я подумал, что она что-то скрывает, — мрачно ответил герцог.
Он вышел из машины и постучал в дверь. Рядом с этим домом не было сада, и дверь вела прямо на улицу. Никто не ответил, и герцог постучал снова. Затем послышались шаги, и дверь открылась.
У Мойды, наблюдавшей из машины, внезапно перехватило дыхание.
— Это она! Я в этом уверена! — сказала она Иэну.
— Хорошо, — ответил тот, — выходите из машины и как следует удостоверьтесь.
Мойда выбралась наружу, а за ней дети. Она оказалась права: герцог сейчас разговаривал с той самой женщиной, которая называла своего мужа «мистер Стюарт».
— Да, мы действительно посещали замок Аркрэ, — сказала она. — Нам очень там понравилось.
Герцог так удивился, что она призналась, после того, как столько людей заявляли, что понятия не имеют о замке Аркрэ, что на мгновение он даже утратил дар речи. Открыв рот, он дергал себя за усы и таращился на нее.
Женщина помолчала, а затем, поскольку герцог тоже ничего не говорил, посмотрела на Мойду, Хэмиша и Иэна, подходивших к ней от машины, и поинтересовалась:
— Почему вы спрашиваете? В чем дело?
— Вереск, — сдавленным голосом ответил герцог. — Вы взяли мой вереск.
Подобное начало разговора не входило в их планы. Лицо женщины приняло испуганное выражение, и ее веселости как не бывало.
— Понятия не имею, о чем вы говорите, — сказала она. — Полагаю, вы ошиблись адресом.
Она собралась было захлопнуть дверь, но тут быстро вмешался Иэн; ему удалось спасти ситуацию.
— Одну минутку, мадам. Простите за беспокойство. Мы слышали, что вы были в Аркрэ во вторник, и подумали, что вы, вероятно, сможете нам помочь.
— Сомневаюсь, — ответила женщина, настороженно глядя на них. Губы ее были решительно сжаты.
— Я уверен, что вы нам поможете, — сказал Иэн. — В первую очередь позвольте мне вас представить. Это герцог Аркрэ, владелец замка, который вы посещали.
Не веря своим глазам, женщина удивленно уставилась на него. Дергающий свои усы Арчи, который от волнения казался еще более нерешительным и незначительным, чем обычно, не слишком соответствовал представлениям о шотландском герцоге, но Иэн не дал своей собеседнице времени на размышления.
— Я — бригадир Маккрэгган, — представился он. — Владелец замка Скейг, который вы осматривали после посещения Аркрэ. Это мисс Макдональд, она проводила экскурсию — вы ее, конечно же, помните.
— Кажется, да, — с неохотой ответила женщина.
— Ситуация такова, — сказал Иэн, — и я уверен, что вы простите меня за откровенность. С вами была маленькая девочка — мисс Макдональд решила, что это ваша племянница. Когда вы приехали в Скейг, у нее в руках был горшочек с вереском. Мы подумали, что она, возможно, по чистой случайности взяла его из теплицы в Аркрэ.
Миссис Стюарт была готова наотрез опровергнуть сказанное, но Иэн опередил ее:
— Не торопитесь ничего говорить. Видите ли, в обычном случае не было бы ничего страшного в том, если бы ваша племянница взяла хоть полдюжины горшочков с вереском из теплицы. Обычно герцог только рад, когда кто-то после посещения его замка берет сувенир — ему это только льстит.
Иэн заметил, как герцог озадаченно нахмурился, но он немного заслонил его, чтобы миссис Стюарт ничего не заподозрила.
— Но к великому несчастью, во вторник ваша племянница взяла не простой горшочек с вереском, который герцог сам с радостью подарил бы ей, а особое растение, которое на следующей неделе должно быть представлено на выставке цветов — вы, конечно же, о ней слышали и наверняка собираетесь посетить.
— Не знаю ни про какой горшочек… — начала женщина, но Иэн снова ее перебил.
— Понятно, — улыбнулся он. — Мы можем посвятить вас в нашу тайну. Нам не следует разглашать подобные вещи, но, откровенно говоря, миссис Стюарт, герцог надеется получить первый приз за самый оригинальный экспонат, если найдется тот горшочек с вереском. Мы умоляем вас о помощи — я знаю, вы же не хотите лишить герцога приза, он ведь ради этого так усердно трудился и так о нем мечтает. Это самая большая ценность для него, правда, Арчи?
С этими словами Иэн резко пнул герцога по лодыжке. Тот в ответ простонал:
— Еще бы! Вереск обязательно надо вернуть — без него не получу приз.
— Вот видите, миссис Стюарт. Так что, пожалуйста, скажите, где он. Вы скажете нам, правда?
Мольба в голосе Иэна и излучаемое им обаяние сделали свое дело. После небольшой паузы, когда она, очевидно, размышляла, как поступить — последовать инстинкту и все отрицать, или поддаться уговорам Иэна, — миссис Стюарт наконец сдалась.
— Ну, я не одобряю воровство, — сказала она, — и до тех пор, пока замок не остался далеко позади, я и не замечала, что там у девочки в руках. А затем, когда я увидела, что это лишь горшочек с вереском, то решила, что в этом нет ничего страшного. Иначе бы я заставила мистера Стюарта повернуть обратно. Клянусь, мы вернули бы пропажу в замок.
— Ничуть не сомневаюсь, — заверил ее Иэн. — Как я уже говорил, исчезновение обычного вереска не доставило бы столько хлопот.
— Это не совсем то, что можно назвать воровством, хотя некоторые, возможно, назовут именно так, — продолжала миссис Стюарт, — учтите, я подобные вещи не одобряю. Сувениры сувенирами, но, как я потом сказала мистеру Стюарту, горшочек все-таки стоит несколько пенсов, что бы в нем ни было посажено.
— Послушайте, женщина… — начал было герцог, но тут же получил от своего кузена еще один сильный удар по лодыжке.
— Миссис Стюарт, вы очень добры, и нам не хотелось бы, чтобы вы беспокоились о моральной стороне этой проблемы. Все, что нам нужно, — тот самый горшочек с вереском, а взамен ваша племянница получит куклу или книжку с картинками.
— А вот это ни к чему, — резко заявила миссис Стюарт, — потому что, если уж на то пошло, она же не имела права брать горшочек из теплицы герцога, и она это прекрасно знала. Но когда мы это заметили, было уже поздно что-либо говорить ей, а ехать три или четыре мили обратно — это пустая трата бензина, тем более что можно нарвать сколько угодно вереска по обеим сторонам дороги.
- Предыдущая
- 33/54
- Следующая