Выбери любимый жанр

Небеса подождут - Леонард Элмор Джон "Голландец" - Страница 21


Изменить размер шрифта:

21

Норм рассказывал, что у него есть винчестер, пара револьверов 38-го калибра и охотничья двустволка. Потом добавил, что ружья есть у Джека.

– Это верно? – Карл повернулся к нему.

Джек замялся: с чего ради признаваться?

Норм сказал:

– Джек привез на всякий случай несколько охотничьих ружей и пистолет-пулемет Томпсона, который купил еще у тюремного охранника. На случай, если какая-нибудь банда из Канзас-Сити или Чикаго попытается прибрать дело к рукам. Жаль, что у меня не было "чикагской скрипки", когда Нестор Лотт напал на мой кабак. Он вошел уже стреляя, убил бармена, а ведь тот просто стоял за стойкой, да еще поднял руки вверх! Один из шахтеров закричал что-то по-итальянски, и его Нестор тоже застрелил – просто так, без всякого повода. Потом туда ввалилась толпа клановцев в своих простынях; они все разгромили, разбили бутылки... Но кое-что прихватили с собой...

– Он не посадил тебя? – спросил Карл.

– Я успел сбежать, пока они громили кабак.

Карл по-прежнему задумчиво смотрел на Норма.

– Сколько у тебя здесь людей?

– Достаточно, – ответил Джек, раздосадованный тем, что на него не обращают внимания. Но Норм уже начал докладывать: два бармена, двое вышибал и пара цветных – один из них повар.

– Я не спрашивал у цветных, умеют ли они обращаться с огнестрельным оружием; просто в голову не приходило. Горничные до утра не приходят. То есть с нами получается семеро стрелков. Да, и Хейди тоже, значит, восемь. Я знаю, моя жена умеет стрелять, я видел.

– Ты не шутишь? – обрадовался Карл. – Вы и правда поженились? – Он улыбался этому деревенскому дурню. – Тебе досталась умная девчонка, только жизнь у нее была тяжелая.

Господи боже, до чего его ухмылка раздражала Джека! Рассуждает о шлюхе так, словно она – обычная милая девушка-соседка!

– Ты, наверное, хорошо знаешь Хейди? – спросил он Карла.

– Мы с ней пару раз перекинулись словом.

– После того, как ты ее трахнул? – уточнил Джек.

Карл смерил его внимательным взглядом; по его лицу невозможно было понять, о чем он думает.

– Заткнись, педик, – наконец сказал он. – На тебя никто не обращает внимания.

– Я о том времени, когда она работала в публичном доме, – пояснил Джек. – В Семиноле. – Потом повернулся к Норму: – Конечно, вскоре она вышла за тебя замуж и все изменилось. Ты меня понимаешь? – Норм вроде бы кивнул, и Джек успокоился. В конце концов, он говорит правду. – Ведь раньше она была шлюхой, так?

– Норм, – спросил Карл, – заведением управляет он?

Джек посмотрел на Норма.

– Делает вид, – ответил Норм. – Но по-моему, он увивается за Хейди. Если он ей нравится, значит, она мне больше не нужна. Но она еще не сказала своего слова.

– Это не мое дело, – отмахнулся Карл. – Ты рассказал ему про Нестора?

– Конечно.

Господи боже! Они говорят о нем, как будто его, Джека, здесь нет!

– Ну и что он тебе ответил?

– Посоветовал не беспокоиться.

– Думает, что сумеет с Нестором справиться?

Джек перевел взгляд с Карла на Норма и обратно.

– Почему, – спросил Карл, – он не хочет, чтобы я ему помог?

– Он избалованный мальчишка, – ответил Норм. – Думает, что он самый умный. Но он до сих пор не выдвинул ни одной разумной идеи, как заработать. Именно я предложил заняться виски.

– Так ради чего ты с ним до сих пор хороводишься? – Карл поморщился. – Наймись на нефтепромыслы, и у тебя будет постоянный заработок. А чем заканчивается такая жизнь, какую ты сейчас ведешь, известно.

– Либо смертью, либо тюрягой, – кивнул Норм. – Я собираюсь забрать свою долю и увезти отсюда Хейди, пока она не попала в беду.

Когда Норм упомянул Хейди, Джек перевел взгляд на Карла.

– Где "томпсон"? – спросил Карл. – Ты умеешь с ним обращаться?

Норм покачал головой.

– Возьми его, я покажу тебе, как он работает.

– Может, выпьем для начала? – предложил Норм.

– Не возражаю, – кивнул Карл.

Оба повернулись к стойке.

– Послушайте, я ведь велел Норму не беспокоиться насчет облавы! – вмешался в разговор Джек.

Карл Уэбстер огляделся по сторонам, оперся локтем о стойку.

– Я думал, я заплачу штраф, – продолжал Джек, – и мы продолжим работать; я слышал, что так делают все. Но раз ты говоришь, что мы можем защищаться, значит, дело другое. Пойдемте, вытащим пушки.

– Мы о них позаботимся, – сказал Карл, повернулся к стойке и поднял свой стакан.

Джек ждал. Ему хотелось закричать: да посмотрите же на меня, черт побери! Вот так же в детстве спорили родители, решая, что с ним делать, а он стоял рядом и слушал, переводя взгляд с отца на мать. Мать называла его избалованным мальчишкой, совсем как сейчас Норм Дилуорт. Оказывается, Норм знает, что он, Джек, увивается за Хейди! Джек удивился. Тупой деревенский баран Норм заметил, что происходит. И вот еще что. По мнению Норма, он, Джек, не выдвинул ни одной стоящей идеи. И он, видите ли, собирается завязать! Взять свою долю и смыться!

Ну и ладно. Значит, Нестор прикидывается, что действует по заданию правительства. Либо он устроит облаву, либо нет. Если он заявится, значит, его вполне можно пристрелить. Отлично! Кажется, задача совсем нетрудная. Заняться надо другим: ведь Норм Дилуорт собирается уехать и увезти Хейди с собой.

* * *

Нестор все еще стоял у церкви. План был готов. Вначале он собирался расставить двенадцать машин по фасаду борделя, но потом передумал.

Торговцы контрабандным виски – преступники; они наверняка вооружены. Сейчас поздно действовать украдкой. Они откроют огонь, пробьют радиаторы, и машины превратятся в бесполезные груды металла.

Надо повернуть с шоссе и подъехать цепочкой, бампер к бамперу. Перевалить через канаву и ехать на парковку – футов сто пятьдесят по грунтовке до борделя – там открытая площадка. Вряд ли сегодня утром на ней много машин. Он возьмет рупор, даст преступникам время выйти. Если они не выйдут, пошлет вперед своих Мстителей – они нападут с фасада. Пойдут в балахонах, с факелами.

Нестору приходилось видеть, как его подручные стреляют. Он выбрал тех, кто стрелял по шахтерам и убил троих: братьев Уайклиф, агрессивных молодых придурков, и парня по имени Эд Хагенлокер-младший. Все называли его просто Сынок; он родился от бродяжки, с которой тогда путался его папаша. Сынок любил хвастать: теперь его папаша женился на одной вдовушке, Сильвии, матери подружки Красавчика Флойда, Лули Браун.

– Славная девчонка, – добавлял Сынок. – Понимаю, почему Красавчик запал на нее.

Нестор выдал троим стрелкам винтовки "спрингфилд" из собственных запасов и велел держаться поближе к нему. Он знал, что братья Уайклиф и Сынок бьют без промаха. Они должны были стоять на дороге, за машинами. Тридцать Мстителей послал вперед, к борделю, тремя цепочками. Они должны были подойти к парадному входу с зажженными факелами.

Скорее всего, их подстрелят, некоторых даже убьют. Что ж, в любой операции заранее прикидывают боевые потери. На Сомме в 1916 году Британский экспедиционный корпус потерял за один день пятьдесят восемь тысяч человек. Черт побери, с июля по ноябрь за время Ипрской наступательной операции англичане потеряли триста десять тысяч убитыми и ранеными, они пытали взять Пассендейл, совсем незначительный городишко! Так и бывает на войне – там убивают людей.

* * *

Тони Антонелли был совершенно уверен, что будет стрельба, кровь и страдания. Он заранее назвал будущий репортаж "Кровавая бойня на Лысой горе". Начать можно так: "Все началось с самозванца по имени Нестор Лотт, хладнокровного убийцы, который постоянно носит при себе два револьвера 45-го калибра. Нестор Лотт ни во что не ценит человеческую жизнь. Бывший сотрудник министерства юстиции, несмотря на увольнение, решил продолжать свою миссию. Он не просто закрывает подпольные кабаки; он уничтожает..."

Нет, вначале придется рассказать о том, как Нестора наняли владельцы шахты, чтобы справиться с забастовщиками. Как он призвал себе в помощь ку-клукс-клан. Как они убили трех шахтеров-итальянцев и ранили семерых...

21
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело