Выбери любимый жанр

Зубы тигра - Леблан Морис - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

— Вы сказали ему, что я беседую с Мазеру и мадемуазель Девассер?

— Да, месье.

Перенна подумал немного.

— Скажите, что вы не нашли меня и пойдите за мной в помещение мадемуазель Девассер. Если он захочет идти с вами, тем лучше.

Он закрыл дверь.

Буря не оставила следов у него на лице. Теперь, когда надо было действовать, когда игра казалась проигранной, как всегда в решительные минуты, к нему вернулось хладнокровие. Он подошел к Флоранс. Очень бледная, она тихо заплакала.

— Не надо бояться, мадемуазель. Доверьтесь мне слепо и все будет хорошо.

Она не отвечала. Он понял, что она все еще не вполне доверяет ему и почти радостно подумал, что сумеет заставить ее поверить.

— На случай, если не удастся выручить вас сейчас, мне еще надо выяснить кое-что, — сказал он Саверану. Во-первых, где вы были в то утро, когда человека с палкой черного дерева видели одновременно с Веро в кафе?

— У себя дома.

— Вы уверены, что не выходили?

— Совершенно уверен, как и в том, что я никогда не был в кафе.

— Хорошо. Почему все узнав, вы не отправились к префекту полиции и не рассказали всю правду, вместо того, чтобы начинать эту неравную борьбу?

— Я думал об этом, но вскоре увидел, что голословным, хотя и правдивым рассказом их не убедить. Мне не поверят. Какие я мог привести доказательства? А те, что выдвигались против нас, были почти неопровержимы. Отпечаток зубов говорил о виновности Мари-Анны, а мое молчание, мое бегство, убийство мною инспектора Ансенсио, все это были преступления. Нет, я мог помочь Мари-Анне, только оставаясь на свободе.

— Но отчего она сама не заговорила?

— Говорить о нашей любви? К чему? Чтобы придать больше веса обвинению? Что и случилось, когда стали известны письма Ипполита Фовиля. Ведь они выясняли мотив, по которому мы пошли на преступление: мы любили друг друга.

— И что вы думаете об этих письмах?

— Для меня все в них непонятно. Мы и не подозревали о ревности Фовиля. Он скрывал ее. А почему он боялся нас? Откуда эта мысль, что мы готовы убить его? О каких наших письмах говорит он?

— Ну, а отпечатки зубов, бесспорно, мадам Фовиль?

— Не знаю. Все это непонятно.

— И вы не знаете, где она могла быть после оперы, между двенадцатью и двумя часами?

— Нет, она, очевидно, была вовлечена в ловушку. Но каким образом? Как? И почему она скрывает это? Тайна.

— Вас видели в тот день на вокзале Отейль. Что вы делали там?

— Направлялся на бульвар Сюше, чтобы пройтись под окнами Мари-Анны. Ведь это была среда. Я и в следующие среды приходил.

— Еще один вопрос. Вы слышали о завещании Морнингтона?

— Ни я, ни Флоранс не слышали. И супруги Фовиль, вероятно, тоже.

— Вы в первый раз попали в тот сарай, в деревне Форминьи?

— В первый, и так же, как и вы, были испуганы видом двух висящих скелетов. Это все, что я хотел сказать. Не упустили ли вы чего-нибудь? Возможно, что мы не увидимся больше.

— Я спасу всех троих, — сказал Перенна. — Завтра должно появиться четвертое таинственное письмо, я буду на месте и пользуясь теми данными, которые получил от вас, постараюсь найти доказательства вашей невиновности.

— Прежде всего, имейте в виду Мари-Анну. Если понадобится, пожертвуйте мной, пожертвуйте Флоранс. Я смело заявляю это от ее имени.

— Я спасу всех троих, — повторил дон Луис. Он приоткрыл дверь. — Не шевелитесь и ни под каким видом не открывайте никому. Я скоро буду.

Он снаружи запер дверь на ключ, спустился на этаж ниже. Он уже не испытывал того подъема духа, какой вызывало в нем всегда приближение боя. На этот раз на карту была поставлена судьба Флоранс, и поражение было хуже смерти. Из окон на лестнице он посмотрел во двор и увидел шестерых полицейских, а у окна кабинета стоял Вебер.

«Остался на своем посту», — подумал дон Луис. — «Не доверяет мне. Вперед!» — Он вошел в кабинет. Вебер обернулся к нему. Два врага стояли лицом к лицу.

Несколько секунд длилось молчание. На лице помощника начальника полиции написана была радость с некоторой долей тревоги. Наконец, ему разрешили побороться с этим проклятым доном Луисом, притом, козыри все у него на руках, а дон Луис скомпрометировал себя тем, что защищая Флоранс Девассер, подретушировал ее портрет.

Но все же Вебер никогда не забывал, что дон Луис тот же Арсен Люпен, и это соображение смущало его. «Малейший промах и мне крышка», — думал он.

Он открыл военные действия шуткой.

— Насколько могу судить, вы не были в павильоне мадемуазель Девассер, как утверждал ваш дворецкий.

— Он выполнил мое распоряжение. Я был у себя в спальне этажом выше. И хотел раньше покончить с одним делом.

— И дело сделано?

— Да, Флоранс Девассер и Гастон Саверан, связанные, у меня наверху, мне остается только передать их вам.

— Гастон Саверан! — воскликнул Вебер. — Значит это, действительно, он вошел?

— Да, он просто жил у Флоранс Девассер, его любовницы.

— Вот как! — насмешливо протянул Вебер. — Она его любовница?!

— Да, и когда Мазеру увел Флоранс к ней в комнату, чтобы с глазу на глаз допросить ее, Гастон Саверан имел дерзость явиться туда. Он хотел отнять ее у нас.

— И вы скрутили его?

— Да.

Было ясно, что Вебер не верит ни единому слову. Он знал от господина Демальона и от Мазеру, что он, Луис, любит Флоранс, а дон Луис был не из тех, кто из ревности предает любимую женщину. Помощник начальника полиции насторожился.

— Чисто сделано, — сказал он. — Проведите меня к вам в комнату. Бой был жестокий?

— Не особенно. Мне быстро удалось обезоружить бандита. Впрочем, Мазеру слегка ранен в руку кинжалом. Он пошел в соседнюю аптеку, чтобы ему сделали перевязку.

Вебер остановился на месте, удивленный.

— Как? Мазеру нет при арестованных? Между тем, ваш слуга…

— Мой слуга ошибся. Мазеру вышел за несколько минут до вашего прихода.

— Странно, — сказал Вебер, всматриваясь в лицо дона Луиса, — почему же никто из моих людей не видел, как он выходил?

— Да, неужели? — дон Луис притворился встревоженным. — В таком случае, где же он может быть? Он определенно сказал мне, что идет на перевязку.

Веберу начинало казаться все это более и более подозрительным. Очевидно, Перенна хочет отделаться от него, направив на поиски бригадира.

— Пошлю одного из своих людей, — сказал он, — аптека недалеко?

— Сейчас же за углом. Впрочем, можно позвонить…

— А-а, можно позвонить, — прошептал помощник начальника полиции, окончательно ничего не понимая. Он медленно направился к телефону, лавируя так, чтобы отрезать дону Луису путь к выходу.

Перенна попятился к телефону, одной рукой снял трубку:

— Алло! Сакс 24 — 09, — а другой в то же время маленькими щипчиками, предусмотрительно взятыми со стола, перерезал провод.

— Алло! 24 — 09… Аптека… Алло! Бригадир Мазеру у вас? Что? Как? Что вы говорите? Это ужасно! Вы уверены? Неужели был отравлен?

Вебер необдуманно кинулся к телефону, оттолкнул дона Луиса к самому краю ниши, под железную штору и, схватил трубку.

— Алло! Алло! — кричал он, не спуская вместе с тем глаз с дона Луиса, которому жестом предложил остаться на месте. — Алло! Что это значит? Говорит Вебер, помощник начальника полиции! Алло! Да отвечайте же, черт возьми!

Он вдруг бросил трубку, осмотрев провод, заметил, что он перерезан и повернулся к дону Луису. На лице его было ясно написано:

«Так, меня провели!»

Перенна стоял в трех шагах от него, небрежно облокотившись на деревянную раму ниши и заложив левую руку за спину. Он улыбался, улыбался добродушно и приветливо.

— Не двигайтесь! — сказал он вдруг и сделал предупреждающее движение рукой.

Не столько угроза, сколько улыбка испугала Вебера. Он не шелохнулся.

— Не двигайтесь! — повторил дон Луис. — И не пугайтесь, пожалуйста, вам никто не причинит вреда. Непослушный мальчик посидит в карцере пять минут. Все в порядке!

Раз, два, три — трах!

27
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Леблан Морис - Зубы тигра Зубы тигра
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело