Мой ирландский хулиган - Антонова Анна Евгеньевна - Страница 21
- Предыдущая
- 21/22
- Следующая
Найдя одну свободную, мы тоже устроились за ширмой на коврике-пенке, который Максим предусмотрительно прихватил с собой в рюкзаке.
– Моря не видно, – пожаловалась я.
Перед нами открывался симпатичный вид на пирс с пришвартованными яхтами и городок, карабкающийся вверх по склону холма, но все же с морем все это конкурировать в живописности не могло. Я высунула нос из-за ширмы, задохнулась от ветра и тут же спряталась обратно:
– Ты прав, видом на море придется пожертвовать.
Мимо нас прошла группа людей в гидрокостюмах.
– Дайверы? – удивилась я.
– Нет, у нас же тут не Красное море, – усмехнулся он. – Просто вода холодная, а купаться хочется. Вот народ и изощряется.
– Купается в гидрокостюмах? – не поверила я, наблюдая, как «дайверы» входят в воду. – Вот это сильно! Ты случайно не захватил? – пошутила я. – А то странно как-то – на море и не купаемся…
– Зачем ты только приехала, – вдруг с тоской проговорил Максим.
Я в недоумении повернулась к нему:
– Ты очень любезен!
– Уедешь через день, а мне тут оставаться, – не слушая, продолжал он.
– А ты мечтаешь о немытой России? – Я выдерживала шутливый тон, словно боясь серьезного разговора и всеми силами откладывая его.
– Вот я и говорю, – буркнул он себе под нос. – Лучше бы ты вообще не приезжала…
– Да успокойся, больше не приеду, – обиженно бросила я. – Можешь всем хвастаться, как легким движением руки влюбил в себя дурочку из России и бросил с разбитым сердцем.
– А ты влюбилась в меня? – недоверчиво переспросил он.
– Все тебе скажи, – рассмеялась я.
– Конечно!
Он дернул меня за рукав, шаткая конструкция пошатнулась, и мы с ним полетели на холодный песок.
– Пусти! – барахталась я. – На вашем море только моржевать можно!
Он помог мне подняться, отряхнул от песка, а потом развернул к себе лицом и еще раз серьезно проговорил:
– Лучше бы ты не приезжала!
Обижаться я и не подумала – это прозвучало как признание в любви.
Глава 13
Шаг налево
Я давно заметила на дороге, которой мы каждый раз выезжали из города, указатель «Dolmen, 8 km» и ждала удобного момента, чтобы попросить Оксану туда заехать. Он настал только в последний день перед нашим отъездом, когда она задумалась:
– Что бы вам напоследок показать?
– Дольмен, – с готовностью подсказала я.
– Дольмен? – переспросила Оксана.
– Сооружение каменного века, – заторопилась с объяснениями я. – Я такие видела у нас на Черном море. Интересно посмотреть, какие они здесь.
– Мы в парке наследия уже видели, – словно мне назло, напомнил Женька.
– Там реконструкция, – не отставала я. – А здесь настоящий.
– В Ньюгрейндже не насмотрелась на камни? – ехидно заметил он.
– Все равно не знаем, куда еще поехать, – нарочито небрежно пожала плечами я. – А это совсем недалеко, быстро обернемся.
– Поехали, – решила Оксана. – Мне самой интересно, что за дольмен такой. Миллион раз мимо ездила и этого указателя не замечала, а ты вон какая глазастая!
Я не поняла, комплимент ли это, но на всякий случай решила промолчать, раз принципиальное согласие было получено.
Мы быстренько – благо ехать недалеко – собрались и прыгнули в машину. Бодро добрались до указателя, свернули по нему, но очень скоро уперлись в развилку без всяких опознавательных знаков.
– Куда теперь? – спросила у меня Оксана, как будто это не она, а я была местным жителем. Впрочем, она тут же решила: – Направо поедем. Это больше указателю соответствует.
Дорога была абсолютно пустой, обочины заросли густым кустарником, поэтому мы явно ехали куда-то наугад.
– По-моему, мы гораздо больше восьми километров проехали, – философски заметил Женька. – Нина у нас как Сусанин.
Мне захотелось стукнуть его чем-нибудь тяжелым. Хорошо хоть Максим отказался с нами ехать под предлогом неотложной встречи с друзьями. Искомый же дольмен, по его словам, он видел тысячу раз. Тетя Ира тоже осталась дома – собирать вещи.
– Наверно, надо было налево поворачивать, – предположила я.
– Теперь уже возвращаться не будем, – возразила Оксана. – Мне кажется, эти дороги параллельно идут, так что куда-нибудь выедем в итоге.
– Желательно не куда-нибудь, – опять не смолчал Женька. – А все-таки к дольмену. Иначе Нина не увидит в Ирландии главную достопримечательность.
Придумать достойный ответ я не успела – Оксана заметила едущую нам навстречу машину, посигналила, притормозила и, опустив стекло, спросила:
– Hello, how are you? We are looking for dolmen![41]
Водитель недоуменно покачал головой и покатил дальше.
– Прикольно, – вдруг развеселился Женька. – Оказывается, это время и в реальной разговорной речи используется? А я думал, специально для учебников придумали. Как его там – continuous?
– Present continuous[42], – поправила я и с удовольствием отыгралась за дольмен: – Чем ты слушал, вообще-то одно из самых часто употребляющихся времен. Это тебе не условное наклонение.
– А что там с условным наклонением? – неожиданно заинтересовался он. – Приведи пример.
– Ну… это… – замялась я.
Правила образования условного наклонения я и сама помнила плоховато.
– Если бы Нина не захотела посмотреть на дольмен, мы бы не заблудились на дороге, – немного подумав, выдал он. – Слабо на английский перевести?
– Сам переведи, раз такой умный, – огрызнулась я.
Оксана опять притормозила и обратилась к двум бредущим вдоль дороги фермерам:
– Hello! We are looking for dolmen.
Фермеры задумались, а потом один из них неуверенно переспросил, сложив руки домиком:
– Stones?[43]
– Yes, – хором выкликнули мы.
Несколькими взмахами руки он указал направление. Оксана кивнула, горячо поблагодарила единственного встретившегося нам знатока древностей и сказала:
– И правда надо было налево поворачивать.
Следуя указаниям, мы быстро добрались до искомого места и выбрались из машины.
– Ничего себе, – повертела я головой.
Вокруг расстилались огороженные заборами пастбища, на которых лениво жевали травку ухоженные черно-белые коровы. Дольмен сиротливо ютился в уголке между двух заборов. Сам он огорожен не был, возле него лишь стояла табличка с описанием этого удивительного сооружения, созданного шесть тысяч лет назад.
– Круто, – первым отмер Женька. – Древнейший памятник стоит себе посреди коров и никому не нужен.
– Никто вообще не знает, что это такое, – подхватила я. – Вот у нас на Черном море вокруг дольменов заповедник сделали, туда только с экскурсией можно попасть.
– Малая часть в заповеднике, – возразил Женька. – Я читал, что на территории России большинство дольменов тоже стоят в чистом поле и любой желающий может написать на нем «здесь был Вася».
– До них еще добраться надо! А тут в обитаемом месте, совсем рядом с городом… Кстати, – сообразила я. – Ты же не знал, что такое дольмены, меня еще в парке наследия спрашивал?
– Проверял тебя, – невозмутимо ответил Женька.
Я смерила его внимательным взглядом, но удержалась от комментариев, просто предложила:
– Полезли?
– Внутрь? – с сомнением протянул Женька.
– Конечно, – кивнула я. – Сфоткаю.
– Что-то стремно, – сомневался он.
– Да ладно, – отмахнулась я. – Шесть тысяч лет простоял, так что уже не упадет.
Женька забрался по камням и выглянул сквозь щель между каменными плитами. Я сделала снимок, передала ему фотик и поспешила занять его место.
– Ой, – поежилась я, забравшись в каменный домик и ощутив над собой многотонную каменную плиту.
Один ее край съехал, он лежал, опираясь всего на один угол, и непонятно было, когда это произошло – тысячу лет назад или только вчера.
41
Здравствуйте, как дела? Мы ищем дольмен! (англ.)
42
Настоящее продолженное – одна из грамматических форм настоящего времени в английском языке.
43
Камни? (англ.)
- Предыдущая
- 21/22
- Следующая