Чучело и его слуга - Пулман Филип - Страница 8
- Предыдущая
- 8/27
- Следующая
— А ну кыш! Пошли отсюда! А ну пошли! — закричал Джек и захлопал в ладоши. Козы неохотно отошли.
— Странно, обычно так себя ведут пернатые, — обиженно сказал Чучело, — а не рогатые, — добавил он. — Они меня разочаровали.
— Они проявили всепоглощающий интерес к тебе, хозяин, — заметил Джек.
— Трудно их в этом винить. — Чучело разгладил лацканы и попытался привести в порядок то, что осталось от пиджака. — Но вынужден заметить, Джек, что их не следовало бы выпускать без пастуха. У нас в Долине Ручьёв такое никогда бы не произошло.
— В Долине Ручьёв? Ах да, вспомнил. А как тебе удалось стать владельцем всего этого… как ты там говорил?.. Фермы и колодцев, и ручьёв и… всего-всего?
— Не знаю, Джек, — признался Чучело, когда они снова отправились в путь. — У меня всегда было чувство, что я богат и благороден. Так сказать, фермер-джентльмен.
— Так мы сейчас туда и идём, в Долину Ручьёв?
— Не сейчас, сначала надо заработать денег.
— Понятно. Смотри. — Джек указал через поле. — Там ферма, а значит, есть и фермер. Может, он даст нам работу. Пойдём скорее.
Фермер сидел с печальным видом у себя на крыльце и точил косу.
— Ищете работу? — спросил он Джека. — Мне как раз нужны работники. Сами понимаете, солдаты забрали всё… Эхм-м, обобрали до нитки… А тут ещё эти птицы… Уничтожают урожай на корню. Поставишь твоего… этого… посреди поля, а сам бери трещотку и ступай в сад.
— Дело в том, — сказал Джек, — что он немного пообтрепался в дороге. И если у вас найдутся лишние штаны, то он выглядел бы совсем как настоящий.
— Есть там старые штаны… м-м-м-м… как его… в дровяном сарае. Можешь взять. Ужин… э-э-э… на закате, спать будете на сеновале.
И они принялись за работу. Чучело разгонял птиц в поле, время от времени раскрывая зонтик, чтобы проучить их как следует. А Джек бродил по саду и гремел трещоткой, как только замечал щегла или коноплянку.
Работа была тяжелая. Стояла жара, и птиц налетело много. Джек поймал себя на том, что непрерывно думает о Чучеле и его Долине Ручьёв. «Должно быть, бедняга, всё выдумал, а потом и сам в это поверил, — решил он. — Хозяин на выдумки горазд». Но всё равно Джеку казалось, что Долина Ручьёв — замечательное место.
На закате он перестал греметь трещоткой и пошёл звать Чучело. От вида трещотки его хозяин пришёл в восхищение.
— Невероятно! — воскликнул он, когда Джек показал ему, что ею делают. — Вот это оружие! Может, одолжишь мне её на завтра?
— Если я отдам её тебе, хозяин, то мне нечем будет пугать птиц. Ты-то мастер своего дела и можешь прогнать их одним взглядом, а мне нужно хоть какое-то оружие. Иди, хозяин, посиди в сарае, а я сбегаю за ужином.
Жена фермера дала Джеку горшок с рагу, большой ломоть хлеба и сказала, чтоб он не смел заявляться на кухню со своим страшилищем. Она ничего, конечно, не имеет против этих новомодных пугал, но здесь всё-таки приличная ферма, и она не потерпит в доме никаких механических чудищ.
— Ладно, миссис, — сказал Джек. — А попить у вас можно?
— В колодце есть ведро, и кружка рядом привязана. Там и пей, — ответила она.
— Спасибо, — сказал Джек и понёс горшок в сарай, не забыв по пути выпить воды из колодца.
Но возле сарая он остановился: внутри слышались голоса.
— Да-да, — говорил Чучело, — мы с моим слугой прогнали дюжину разбойников.
— Разбойников? — пискнул восхищённый женский голос.
Джек вошёл и увидел, что Чучело сидит на тюке соломы, а вокруг, прислонившись к стене, стоят грабли, лопаты, тяпки, вилы и мётлы. Все они внимательно слушали его хозяина.
По крайней мере, так казалось, пока они не заметили Джека. А как только заметили, снова стали похожи на обычные грабли, лопаты, тяпки и так далее.
— А, это ты, Джек, мальчик мой!
— Фермерша дала нам горшок рагу, — неуверенно проговорил Джек, озираясь по сторонам.
— Вот и ешь, — сказал Чучело. — Я ем мало, мне хватит и корочки хлеба.
Джек сел и с удовольствием стал есть рагу, в котором было много перца, лука и попадались кусочки колбасы.
— Я слышал чьи-то голоса, хозяин, или мне показалось? — спросил Джек с набитым ртом.
— Не показалось. Я рассказывал этим дамам и господам о наших приключениях.
Джек поглядел на грабли, тяпки и метёлки. Но они не пошевелились и не проронили ни слова.
— Ясно, — сказал Джек.
— Так вот, как я уже говорил, — продолжил Чучело, — разбойники были страшными и ужасными. И каждый из них был вооружён до зубов. Они посадили нас в пещеру…
— Вы, кажется, говорили про разрушенный замок, — заметили грабли.
— Да, верно, замок, — добродушно согласился Чучело.
У Джека волосы встали дыбом. Ему померещилось, что грабли заговорили, но становилось темно, а он устал, так что, может быть, просто ослышался. Джек потёр глаза, но они закрывались сами собой.
— Так всё-таки пещера или замок? — настаивали грабли.
— Замок. А рядом пещера. Мы с моим слугой зашли туда просто из любопытства. А тут набежали разбойники. Их было две дюжины. Нет, даже три дюжины. Я спрятался в углу, а Джек рассказал им сказку. Разбойники заснули. И тут я поднялся, медленно, как призрак…
Чучело вскинул руки и скорчил страшную гримасу. Мётлы поменьше в ужасе отпрянули, а маленькие вилы пискнули.
— Разбойники испугались и убежали, — продолжал Чучело. — С тех пор я всё размышлял над этим и пришёл к выводу, что на самом деле это были птицы, замаскировавшиеся под разбойников. Большие такие птицы, как страусы. И очень опасные.
— Вы, должно быть, очень смелый, — робко сказала метла.
— Не знаю, — ответил Чучело. — На моей работе к опасностям быстро привыкаешь. Но потом я избрал иную профессию: я стал актёром!
Джек лёг спать. Последнее, что он слышал, перед тем как погрузился в сон, — был рассказ Чучела о его роли в спектакле. Только, по его словам, выходило, что сыграл он куда более важную роль, чем помнил Джек. А когда Чучело стал расписывать, как в него влюбилась королева Дидо и сделала своим премьер-министром, Джек понял, что спит.
Проснулся он оттого, что солнце светило ему в глаза, а за плечо его тряс Чучело:
— Джек! Вставай! Пора за работу! Птицы уже проснулись. И кроме того, мне надо с тобой поговорить… наедине.
Джек протёр глаза и огляделся.
— Мы же и так наедине, — удивился он.
— Я имел в виду совсем наедине, — нетерпеливо прошептал Чучело. — Без всех… — Он указал куда-то за спину и многозначительно тряхнул головой.
— А, понятно, — сказал Джек, которому на самом деле ничего было не понятно. — Подожди меня у колодца, хозяин. Я сейчас приду.
Чучело кивнул и вышел. Джек почесал затылок. Грабли, тяпки и метёлки стояли неподвижно.
— Наверное, приснилось, — решил Джек.
На завтрак фермерша дала ему хлеба с вареньем, и Джек пошёл с ним к колодцу, где его дожидался Чучело.
— Так в чём дело, хозяин?
— Я хочу жениться, — объявил Чучело. — По правде говоря, я влюбился. Ты бы знал, Джек, как она прекрасна! Такая тонкая натура! Ты не поверишь, но рядом с ней я чувствую себя таким неловким. Какая грация! Какое очарование! Она пленила моё сердце, Джек. Я люблю её, я боготворю землю, которую она метёт!
— Метёт? — переспросил Джек с набитым ртом.
— Она метла, — объяснил Чучело. — Ты её видел. Самая красивая! Самая нежная! Ах, я её обожаю!
— Ты уже признался ей в любви?
— Вот в этом-то всё и дело. Джек, у меня не хватает духу. Смелость оставила меня. Когда я вижу её, я чувствую себя, как… как… как луковица!
— Луковица?
— Да-да, прямо как луковица. Я не нахожу слов. Так что придётся тебе их найти и сообщить ей.
Джек почесал затылок:
— Знаешь, хозяин, я не такой красноречивый, как ты. Наверняка я всё не так скажу. И к тому же ей было бы приятнее услышать это от тебя самого.
- Предыдущая
- 8/27
- Следующая