Выбери любимый жанр

Последний бог - Леонтьев Антон Валерьевич - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

Автомобиль остановился около величественной каменной лестницы, устремлявшейся ввысь. Там уже стояли, дожидаясь хозяина, двое слуг – пожилой мужчина и седая дама с огромным черным зонтиком.

Едва Эндрю вышел из автомобиля, как старик бросился к нему, закрывая зонтом от дождя:

– Сэр, добрый вечер, какая ужасная погода, а вы снова ездите с такой большой скоростью...

– Уилли, Дженни, приготовьте Лавандовую комнату, у нас гостья, – распорядился молодой аристократ. Он забрал у дворецкого зонт, распахнул дверцу и галантно подал Вере руку.

– Прошу вас, Линда, – сказал он, – добро пожаловать в Солсбери-холл!

Вера поднялась по мокрым гранитным ступеням и вступила в огромный коридор, больше похожий на зал в музее, – рыцарские доспехи, потемневшие картины, охотничьи трофеи создавали непередаваемую атмосферу. Женщине показалось, что она перенеслась во времени на пару столетий назад.

– Дженни, Уилли, позаботьтесь об ужине, мы страшно проголодались, – заявил Эндрю. – Подавайте через четверть часа. Багажа у леди Линды нет.

Он обернулся к Вере и сказал:

– Пока они разогревают ужин и накрывают на стол, разрешите изобразить из себя гостеприимного хозяина и показать вам замок. Не весь, конечно: западное крыло разваливается, в северной башне прохудилась крыша, но, как я уже говорил, для поддержания порядка в замке требуется быть мультимиллионером. Наше же семейство, увы, в долгах как в шелках. Прошу!

Из холла они проследовали в широкую галерею, стены которой были украшены портретами. Будущий тринадцатый маркиз Солсбери указал на изображение мужчины лет сорока в красном камзоле – лицом он удивительно походил на Эндрю.

– Вот и Синяя Борода нашего семейства, – сказал он, – необузданный сэр Майкрофт, я о нем вам уже рассказывал. Рядом – отравительница-мужеубийца Генриетта. Не находите, что она чем-то похожа на вас? Думаю, волоокими карими глазами и волевой линией подбородка.

Вера задержала взгляд на изображении дамы в черном платье с чопорным выражением лица. И с чего он взял, что она похожа на эту треску!

Эндрю продемонстрировал ей портреты еще нескольких высокородных предков, которые верой и правдой служили английской короне. Под конец он ткнул в портрет седого господина с холеными усами:

– А вот этот тип, одиннадцатый маркиз Солсбери, мой родной дядя Кассиус, был оголтелым нацистом, он даже покончил с собой, узнав о самоубийстве фюрера, – так титул и замок перешел к моему отцу. А теперь, думаю, пора перекусить, – сказал он. – Наверняка ужин уже подан. Прошу вас проследовать в трапезную!

Трапезная оказалась огромным помещением с высоким сводчатым потолком, украшенным изображениями разнообразных гербов. На истертом каменном полу возвышался длинный стол, застеленный белоснежной скатертью, на которой стояли два серебряных прибора.

Вера опустилась на большой стул с резной спинкой; возникла жена дворецкого с подносом. Женщина, почувствовав дразнящий аромат, поняла, что проголодалась.

Разговор за столом протекал вяло. Когда трапеза была завершена, будущий тринадцатый маркиз Солсбери сказал:

– Лавандовая комната готова, я провожу вас!

И они отправились по нескончаемым мрачным коридорам замка.

– Здесь сто двадцать восемь комнат, – сказал молодой человек, – но наша семья живет только в шести или семи. Отцу несколько раз предлагали продать замок, однако он не представляет для себя возможным расстаться с фамильным гнездом.

В другом конце коридора мелькнуло что-то белое, и в лицо Вере ударил порыв ледяного воздуха.

– Вот вы и удостоились большой чести – в первый же вечер смогли лицезреть леди Минерву, – сказал невозмутимо Эндрю.

– Кто это, ваша родственница? – полюбопытствовала Вера.

– Да, – ответил тот, – одна из нашего рода, скончалась в самом начале краткого царствования Вильгельма Четвертого. Говорят, была убита собственным старшим сыном, страдавшим тяжелым психическим заболеванием. И вот уже больше ста тридцати лет леди Минерва бродит по замку в обличье призрака. Ее появление не к добру...

Вера так и не поняла, шутит ли Эндрю или нет. В привидения она не верила – белое пятно в конце коридора могло оказаться платьем одной из служанок (хотя, насколько она помнила, верная Дженни была облачена в черную униформу) или вообще игрой воображения. А порыв холодного воздуха… Замок давно нуждается в капитальном ремонте, так что неудивительно, что из всех щелей дует.

Они оказались около потемневшей деревянной двери, обитой железом. Эндрю толкнул ее за кольцо, выполненное в виде солнца, и дверь со скрипом распахнулась. Вера оказалась в большой комнате с огромной кроватью.

– Ваше прибежище, – сказал аристократ, – надеюсь, оно вам понравится. Леди Минерва любит блуждать по замку и часто заглядывает в комнаты, однако сюда она практически не заходит. Ванная располагается рядом...

Он распахнул дверь в смежное помещение.

– Вы можете оставаться в замке столь долго, как того захотите, – произнес молодой маркиз. – Мне остается пожелать вам доброй ночи!

* * *

Вера осталась одна. Женщина подошла к большому стрельчатому окну, за которым завывал ветер. Ну что же, она может насладиться временной передышкой, однако в самое ближайшее время ей нужно придумать, как покинуть Великобританию.

Она напустила в большую чугунную ванну горячей воды и улеглась в нее. Когда женщина оказалась в спальне, то обнаружила на столе бутылку воды и корзину с фруктами – наверное, это принес дворецкий.

Ночью женщина то и дело просыпалась – ей все чудилось, что кто-то ходит по коридору. Однажды ей показалось, что скрипнула дверь, но, щелкнув выключателем, Вера убедилась, что в спальне никого нет. Хорошо, что оружие было под подушкой, однако женщина не знала, подействуют ли пули в случае необходимости на семейное привидение.

Утро настало неожиданно: раскрыв глаза, Вера увидела, что тусклый солнечный свет заливает комнату. Она поднялась, оделась и, проблуждав по коридору не меньше двадцати минут, наконец вышла в трапезную.

Стол был накрыт, однако ни слуг, ни хозяина не было видно. Женщина отправилась в путешествие по замку. При свете дня он не был таким мрачным и пугающим, как накануне ночью. Эндрю прав – на реставрационные работы срочно требуются деньги: она видела разбитые окна, колонию плесени на стенах, обвалившуюся штукатурку, дырявые гобелены.

Вера услышала голос и узнала тембр молодого наследника. Она заглянула через приоткрытую дверь в комнату, оказавшуюся кабинетом – в большом камине весело потрескивал огонь, тянуло теплом. Эндрю, одетый в клетчатый твидовый костюм, стоял к двери спиной и разговаривал с кем-то по телефону.

– Она еще спит, – донеслось до Веры. – Думаю, скоро наша птичка проснется. Да, это было очень легко... И не потребовалось применять силу. Она останется здесь на несколько дней, так что вы можете в любой момент захлопнуть ловушку. Отлично...

Эндрю повернулся, и Вера быстро отступила в сторону. Она прислонилась к холодной каменной стене. Сердце у нее бешено стучало, а в ушах звучали последние слова: «Вы можете в любой момент захлопнуть ловушку». И как она могла только попасться на такой дешевый трюк! Галантный красавец, словно случайно оказывающийся около места преступления! Он подбирает ее и везет в свой замок, и она, как последняя идиотка, ослепленная блеском титула, забывает об опасности и доверяется первому встречному!

– Да... Понимаю... Нет, она ничего не подозревает... Еще бы, как и все женщины, она в восторге от замка, хотя старается этого не показать. Так когда вас ожидать?

Она должна немедленно покинуть замок! Причем не привлекая к своей персоне внимания! Только как ей вернуться в Лавандовую комнату, где под подушкой остался пистолет?

Через десять минут она оказалась в спальне и извлекла из-под подушки оружие. Так-то лучше!

Вера, стараясь как можно тише ступать по каменным плитам, спустилась в трапезную. Там уже сновали пожилые слуги. Завидев женщину, они поклонились и произнесли:

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело