Выбери любимый жанр

Горизонт - Буджолд Лоис Макмастер - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

Даг потряс головой.

— Лечение от столбняка может отнять дни. Или… нет.

— Я могу упаковать все, что нам понадобится на несколько ночевок — глазом моргнуть не успеешь.

— На самом деле я бы предпочел, чтобы ты осталась здесь.

— И одной объясняться с Аркади? — Она решительно потрясла головой. — Не смей меня ему оставлять! Он из меня фарш сделает. И так будет достаточно плохо, когда мы вернемся. В любом случае, будет сумасшествием отправлять тебя в дом к расстроенным крестьянам без меня, я там тоже нужна, чтоб их успокоить. Чтоб знать, что из обычаев Стражей Озера нужно объяснить и как.

— Бесспорно, так… — Он уставился на нее взглядом, сбивающим с толку. — Ну… столбняк обычно не слишком заразен… Ты не будешь в опасности рядом с ним.

— Конечно!

— Если не будешь подходить слишком близко.

Она озадаченно уставилась на него. «О чем это он?» Не важно. Когда они приедут к Бриджерам, она будет заниматься тем, что нужно делать так же, как всегда. Она облизала губы и мысленно прошлась по всему, что должно быть сказано.

— Еще раз… Ты уверен, Даг? Потому что, если нет, я могу сама пойти сказать Финчу «нет». — В этом она, по крайней мере, в состоянии его заменить. — Это может стоить тебе Аркади.

Он криво улыбнулся ей и провел большим пальцем по ее теплой щеке.

— Если так случится… значит его цена слишком высока, а я слишком бедный и старый дозорный, чтоб позволить себе это.

Она коротко кивнула ему, проглотив комок в горле:

— Тогда нам лучше поторопиться.

Она отправилась в их комнату, чтоб упаковать сумку, а он пошел в рабочий кабинет Аркади, чтоб занять несколько вещей, которые, как он думал, ему могут понадобиться. В общем-то, без разрешения, и Фаун подозревала, что Аркади это тоже не понравится. Она вернулась в гостиную и нашла Дага, набрасывающего для Аркади краткую, честную записку.

Ну, в ней было сказано, что его позвали лечить больного ребенка, и чтоб не ждали его в обычное время. Если он опустил слово «крестьянского» перед «ребенка» — это ведь не ложь. И даже, по всей вероятности, не утаивание.

Она отвела Дага в низину с солнечными зайчиками. Они увидели Финча, сидящего на земле с руками вокруг коленей и опущенной головой. Услышав их шаги, он вскочил на ноги, вытирая рукавом мокрое лицо. Он переводил взгляд с Дага на Фаун, и было видно, что Даг его безмерно удивил.

— Э-э…

— Это Даг, — сказала Фаун, несколько собственнически хватая его за левую руку. Ее глаза резко похолодели. Посмей Финч выразить неодобрение, уставься он на крюк, или если он хоть слово скажет о том, насколько она маленькая и юная или насколько Даг старый…

Даг вежливо кивнул.

— Финч?

— Сэр! — Финч сглотнул. — Вы э-э… — Он поглядел в сторону. И вверх. И обратно на напряженное лицо Фаун. — …не то, что я ожидал.

— В основном нет, но это не смертельно, — сказала Фаун весьма колко, но потом умерила свою колючесть. У Финча и так достаточно неприятностей; ему не нужно знать, чем они, возможно, пожертвовали из-за него. — Я тут подумала, будет более осмотрительно, если мы сделаем круг и встретим вашу тележку в конце дороги, там, где ее не видно с рынка.

— Не думаю, что от этого будет потом какая-то разница, Искорка, — сказал Даг.

— Все равно незачем напрашиваться на вопросы, споры и задержки.

Финч решительно кивнул, и план был одобрен. Быстрая прогулка сквозь лесок привела их к началу дороги. Вскоре появилась тележка, и Даг помог Фаун забросить их сумки в возок. Она уселась рядом с Финчем, а Даг занял сиденье, смотрящее назад позади них, со вздохом поджимая свои длинные ноги. Финч стегнул кобылу поводьями, побуждая ее поскакать так быстро, как позволяла дорога.

* * *

На взгляд Дага, ферма Бриджеров выглядела не такой уютной и богатой, как ферма семьи Фаун в Вест-Блу. Она была более тесной и беспорядочной, на ее плоском дворе все еще было полно взбившейся грязи от зимних дождей. Но у нее вроде бы было все нужное: большой амбар, хороший лесной участок, постройки разной степени ремонта, загоны с изгородями для коров, свиней и цыплят — правда, от их запаха это не помогало. Некрашеное деревянное здание фермы было квадратным и в два этажа высотой.

Даг прошел следом за Финчем в темный центральный холл с чувством, что они были шумным вторжением; на мгновение тишина показалась мертвой, и он подумал «Слишком поздно!», не зная, печалиться или чувствовать облегчение. Но стон с лестницы сверху и женский плач излечили это впечатление так же быстро, как его потянувшийся Дар.

Они взобрались по лестнице в тесную угловую комнату. На кровати, которая казалась для него слишком большой, маленький мальчик корчился от боли. Его губы были растянуты в характерной «усмешке» его болезни, шея застыла, а дыхание пробивалось со свистом сквозь крепко сжатые маленькие зубы. Молодая женщина, явственно его обезумевшая мать, гладила его, как будто могла убедить его натянутые мышцы расслабиться. Его мрачная бабушка сидела с другой стороны кровати, держа его сжатую руку, и выглядела изможденной.

Обе они вскочили и уставились на Дага при их появлении. Их глаза были полны страха и отчаянной надежды. Несколькими днями раньше, подумал Даг, это был бы в основном только страх. Даг сглотнул и пустил Фаун вперед себя как некий человеческий щит. Его собственный Дар, казалось, сосредоточился на самом себе, притянутый как магнитом к агонии на кровати.

— Фаун, — пробормотал он, — поговори с ними. Мне нужно взглянуть на него.

Он отпустил ее правое плечо, и она шагнула вперед, отвлекая на себя взгляд женщин. Улыбаясь, Фаун присела в легком реверансе и сказала живо:

— Здравствуйте! Я — Фаун Блуфилд, а это мой муж, Даг Блуфилд. Наверное, Финч рассказал, как мы встретились на крестьянском рынке новолуния. Даг учится здесь на целителя Стражей Озера.

Хорошо, что она прошла это обучение совсем недавно и может предостеречь их, чтоб не ждали таких чудес, как мог, без сомнений, продемонстрировать Аркади. В ответ тонкими голосами были названы имена: мама Черри Бриджер, бабушка — госпожа Бриджер. Мать Финча посмотрела на своего невнимательного сына, который преподнес им это чудо Стражей Озера, новые сомнения ослабили былую ярость.

— Сначала, — оживленно продолжила Фаун, — Дагу понадобится осмотреть маленького Спарроу, взглянуть на его Дар, и потом мы узнаем, что делать. Так что, не могли бы пропустить его, мэм… — Она поджала губы и отстранила бабушку с пути Дага.

— Сначала сними мой протез, Искорка. Сомневаюсь, что он мне для чего-то здесь пригодится.

Фаун кивнула, закатала его левый рукав и стала расстегивать застежки. Он склонил к ней голову, но наблюдал за остальными уголком глаза. Этот ритуал, выполняемой миловидной Фаун над страшным, наводящим ужас крюком, всегда, казалось, успокаивал пациентов-крестьян. Даг не был уверен, было ли это отвлечение внимания, проявление его уязвимости, какой-то сигнал или просто зрелище, говорящее «Вы все видели мужчину, закатывающего рукава, чтоб приняться за работу? Вот и смотрите.»

Даг потер красные отметки, оставленные кожаными полосами на его руке, и проскользнул мимо женщин. Их глаза были широко раскрыты. Он прервал свою попытку поздороваться с испуганным пятилетним мальчиком, когда стало ясно, что мальчика слишком сильно скрутило спазмом, чтобы он мог слышать что-либо или понимать. Он пробормотал Фаун на ухо:

— Сейчас, если покажется, что я ушел слишком глубоко или остаюсь там слишком долго, ударь меня по голове так, как Аркади это делал, ты видела. Так сильно, как нужно. Сможешь?

Она твердо кивнула. Даг опустился на колени рядом с кроватью, видимый мир в его ощущении поблек, а воронка его настоящей сущности поднималась вперед. Позади себя он слышал, как Фаун начинает лекцию для новичков: «А сейчас давайте я расскажу вам о чувстве Дара Стражей Озера…»

Дар ребенка был взволнован. «Глубже и глубже». Вспышка лихорадки была теперь знакома; нехорошо, но это не главная проблема. Глубокий прокол ноги не был вычищен как полагается и был горячим, грязным и ядовитым внутри, несмотря на то, что его покрывала обманчиво здоровая кожа. И, конечно, был сводящий с ума шум вдоль нервов, которые заставляли мускулы безостановочно сжиматься. Даг послал успокаивающее подкрепление Дара, перекручивающее их ветви, как будто налил краски в поток, и ощутил, как безумие ослабевает.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело