Василий Головачёв представляет: Золотой Век фантастики - Моррисон Уильям - Страница 56
- Предыдущая
- 56/220
- Следующая
Бокхаз вздохнул. Он обиженно взглянул на Карса.
— Почему ты так неблагодарен? Разве не я спас тебе жизнь?
Карс издевательски ответил:
— Да, это был царский жест.
— Так и есть. Если бы нас схватили, моя жизнь не стоила бы и этого. — Бокхаз щелкнул пальцами. — Я украл у толпы миг наслаждения. Ведь заявление о том, что ты не из Кхондора, для них — пустой звук.
Он выпалил это как бы между прочим, наблюдая за Карсом своими маленькими поросячьими глазками. Карс серьезно и твердо посмотрел на Бокхаза.
— Откуда ты взял, что я не из Кхондора?
Бокхаз засмеялся.
— Ни один кхонд не будет настолько глуп, чтобы показаться в одиночку в Джеккаре. В особенности если у него есть тайна. Страшная тайна гробницы Рианона.
На лице Карса не дрогнул ни один мускул. Но мысленно он быстро повторил еще раз все услышанное. Ага. Так, оказывается, гробница Рианона была утеряна еще в далеком прошлом?
Он пожал плечами.
— Я ничего не знаю о Рианоне и его гробнице.
Бокхаз топтался вокруг Карса и улыбался ему, как отец улыбается расшалившемуся сыну.
— Мой друг, ты не откровенен со мной. Нет ни одного человека на Марсе, кто не знал бы, что Куру много лет назад ушли из нашего мира, потому что Рианон, Проклятый бог, их брат, совершил страшное дело. И всем известно, что они построили потайную гробницу и заточили там Рианона и его могущество. А ведь это так прекрасно, что человек ищет могущества у богов! И теперь, когда ты знаешь, где она, ты что, хочешь сохранить секрет для себя одного?
Он потрепал Карса по плечу и просиял.
— Это вполне естественно. Но такой секрет — слишком тяжелый груз для одного человека. Нужен умный друг, который тебе поможет. Владея тайной гробницы, мы с тобой будем самыми могущественными людьми на Марсе.
Карс сказал без всяких эмоций:
— Ты сумасшедший. Я не знаю никакой гробницы. Я купил шпагу у торговца.
Бокхаз долго глядел на него, и на лице его была печаль.
— Не лучше ли будет, если ты все расскажешь мне сам, прежде чем я начну выдавливать из тебя твои тайны?
— Мне нечего сказать тебе, — резко ответил Карс. У него не было ни малейшего желания подвергаться пытке. Но странное предостерегающее чувство возвратилось к нему, и что-то в глубине его существа властно приказывало ему не выдавать тайны гробницы. И даже если бы он раскрыл секрет, толстый валкисианин, скорее всего, убил бы его, как лишнего свидетеля.
Бокхаз с грустью пожал плечами:
— Ты заставляешь меня идти на крайние меры. Мне это ненавистно. Я слишком мягок для подобных дел. Но необходимость…
Он полез в кисет, висевший у него на поясе, когда неожиданно снаружи послышались голоса и топот тяжелых сапог. Кто-то закричал:
— Здесь! Здесь живет эта свинья Бокхаз!
В дверь замолотили тяжелыми кулаками с такой силой, что вся хижина стала ходить ходуном.
— Открывай, жирная свинья из Валкиса!
Могучие плечи налегли на дверь.
— Боги Марса, — простонал Бокхаз, — эти негодяи сарки выследили нас.
Он схватил шпагу Рианона и начал прятать ее в постели, когда дверь треснула и в хижину ворвались несколько солдат.
Глава 5
Раб Сарка
Бокхаз взял себя в руки невероятно быстро. Он низко поклонился командиру — чернобородому мужчине, одетому в черную кольчугу вроде тех, что Карс видел у солдат Сарка на площади.
— Мой господин Скилд, — сказал Бокхаз, — я сожалею о том, что вам пришлось приложить немало трудов, ломая мою дверь как раз в тот момент, когда я собирался идти искать вас.
Он повернулся к Карсу.
— Я сохранил его для вас в целости и сохранности.
Скилд покачал своей черной бородой и захохотал. Следом за ним засмеялись и солдаты.
— Ты сохранил его… для нас, — сказал Скилд. И засмеялся еще громче. Он подошел к Бокхазу.
— Я полагаю, что только твоя преданность позволила тебе утащить собаку кхонда из моих рук.
— Мой господин, — возразил Бокхаз, — толпа была готова убить его.
— Именно поэтому мои солдаты и пришли — мы хотели взять его живым. Мертвый кхонд нам не нужен. Но ты «помог» нам. К счастью, тебя успели заметить.
Он наклонился вперед и дотронулся до краденых драгоценностей на шее Бокхаза.
— Да, — повторил Скилд, — к счастью.
Он сорвал с его шеи пояс и воротник и положил их в свой кисет. Затем подошел к кровати, где, наполовину зарытая в ворох нечистого белья, лежала шпага. Он поднял ее, почувствовал вес и баланс клинка и улыбнулся.
— Настоящее оружие, — сказал он. — Прекрасное, как сама Госпожа, и столь же смертоносное.
Он разрезал острием шпаги ремни, стягивающие руки и ноги Карса.
— Встань, кхонд, — приказал он и помог ему своей тяжелой сандалией.
Карс встал и мотнул головой, пытаясь прогнать головокружение. И, пока солдаты не успели схватить его, ударил кулаком в толстый живот Бокхаза. Скилд снова засмеялся. У него был густой, сильный смех моряка. Он все еще хохотал, в то время как солдаты оттащили Карса от хватающего ртом воздух Бокхаза.
— Совсем не обязательно делать это сейчас. Впереди у вас будет достаточно времени. У вас обоих будет достаточно времени насладиться обществом друг друга.
Карс увидел, что Бокхаз понял намерения Скилда.
— Мой господин, — залепетал он, все еще задыхаясь. — Я преданный человек. Все, чего я хочу, — это служить Сарку и Ее Высочеству госпоже Иваин.
Он поклонился при этих словах.
— Разумеется, — сказал Скилд. — И лучше всего послужить Сарку и госпоже Иваин ты сможешь на борту галеры.
Краска отлила от щек Бокхаза.
— Но, мой господин…
— Что?! — сердито закричал Скилд. — Ты возражаешь? Где же твоя преданность, Бокхаз? — Он поднял шпагу. — Ты хорошо знаешь, как карают за измену?
Солдаты вокруг Скилда еле сдерживали смех.
— Нет, — сказал Бокхаз уверенно. — Я — преданный. Никто не может обвинить меня в измене. Я готов служить…
Он запнулся, сообразив, что собственный язык завел его в ловушку.
Скилд шлепнул его шпагой плашмя по мягкому месту.
— Так иди и служи! — заорал он.
Бокхаз повалился с диким воем. Солдаты схватили его, и через несколько минут Карс и Бокхаз были скованы одной цепью с кандалами на руках и ногах. Скилд вложил шпагу Рианона в ножны, свою собственную передав солдату.
И снова Карс проделал путь через улицы Джеккары, только на этот раз ночью и в кандалах, без драгоценностей, без шпаги.
Они подошли к дворцовой набережной, и вновь холодное чувство нереальности охватило Карса. Он смотрел на высокие балконы, освещенные фосфоресцирующим пламенем. Мягкий белый свет моря лился где-то далеко в темноте. Вся правая часть дворца кишела людьми — рабами, солдатами в кольчугах, курьерами, женщинами и жонглерами. Отзвуки карнавала — музыка, голоса — доносились из дворца, когда они проходили мимо.
Бокхаз заговорил с Карсом быстрым шепотом:
— Эти солдаты — дураки, они не узнали шпаги. Молчи о гробнице, иначе они привезут нас в Кара-Дху, а ты хорошо знаешь, что это значит!
Он содрогнулся всем телом от ужаса. Карс был слишком потрясен случившимся, чтобы ответить. Все, что произошло с ним в этом невероятном мире, лишило его сил, и физическая усталость брала свое, накатывая неотвратимо, как волна.
Бокхаз продолжал говорить громко, специально для стражников:
— Все это великолепие — в честь Госпожи Иваин из Сарка! Принцесса так же могущественна, как и ее отец, король Гарах! Это великая честь — служить на ее галере!
Скилд засмеялся.
— Хорошо сказано, валкисианин! И твоя преданность не останется без награды. Эта честь будет предоставлена тебе очень надолго.
Черная военная галера лениво покачивалась на волнах. Галера была большая, с высокими бортами, со скамьями для гребцов, с башенкой и каютами для офицеров и самой Иваин. Факелы ярко горели на нижней палубе, и мягкий свет лился из окон нижних кают. Солдаты Сарка столпились на палубе, перебрасываясь шутками. Но внизу, там, где размещались гребцы, стояла горькая тишина.
- Предыдущая
- 56/220
- Следующая