Выбери любимый жанр

Флинт - Ламур Луис - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

Флинт встал с винтовкой в руке.

— Бакдан! — сказал он, и наверху прогремел гром.

Бакдан обернулся. Их разделяло не больше сорока футов, высокая фигура Бакдана четко выделялась на сером небе.

— Значит, ты решил играть по честному? — спросил Бакдан. — Что ж, будь по твоему.

Он говорил спокойно и медленно, однако винтовка его двигалась быстро. Джим Флинт левой рукой перехватил дуло своей винтовки и выстрелил с бедра. Выстрел Бакдана опоздал на долю секунды. Бакдан зашатался и упал на колено.

Флинт не стрелял, но держал винтовку наготове.

— Вот ты и выиграл, — сказал Бакдан. — Мне хочется закурить… Можно?

— Закури.

Лицо Бакдана на мгновение осветилось вспыхнувшей спичкой, затем он согнулся, прикрывая огонь ладонями и телом, а когда повернулся, во рту у него горела сигарета.

Он встал. За его спиной упала искра.

— Ты доставил мне много хлопот, Флинт. Скажи, это правда, что ты мальчишка из «Кроссинга»?

Что-то странное было в его голосе, оттенок чего-то,.. Затем упала еще одна искра, и еще…

Флинта захлестнуло отчаяние.

— Будь ты проклят, Бакдан!..

Раненый убийца размахнулся, в руке он держал темный предмет, из которого сыпались искры.

Динамит!

Флинт выстрелил, потом еще раз, стремительно передергивая затвор. Он увидел, как дернулся Бакдан, когда в него попала первая пуля, увидел, как выпал из его рук динамит, увидел, как он рухнул после второго выстрела, как снова попытался кинуться к динамиту, услышал треск раскалывающихся камней, и в то же мгновение Бакдан исчез под землей.

Флинт ничком бросился на камни, и через долю секунды раздался страшный грохот, ударило пламя, вокруг посыпались осколки лавы и скал. Он лежал, пока не упал последний обломок, затем, пошатываясь, встал.

Флинт медленно двинулся в сторону взрыва, стуча впереди себя прикладом, чтобы не свалиться в скальный мешок. При вспышке молнии он увидел устье каменного колодца и распростертое тело Бакдана, лежавшее на дне.

Он услышал их прежде, чем они подъехали.

— Джим! Джим! Это ты?

— Все в порядке, Нэнси, — сказал он. — Все в порядке.

Глава 20

После дождя в воздухе пахло свежестью. Некрашеные деревянные дома в Аламитосе еще не просохли, но с каменных смыло всю пыль, а глиняные выглядели посветлевшими. Приятно шелестели листья тополей. Несколько лошадей у коновязи повернули головы, когда в город въехали ковбои с «Кейбара».

Словно по плану, они остановили лошадей в разных концах главной улицы, а Нэнси, сопровождаемая Джимом Флинтом, сразу направилась в «Гранд-отель».

На Джиме в это утро был серый костюм с широкополой шляпой западного стиля. Они поднялись по ступенькам и остановились.

— Ты уверен, что обязан это сделать?

— Уверен.

— Хорошо. — Она посмотрела ему в глаза. — Отец всегда говорил, что есть вещи, которых мужчина не имеет права избегать. Смотри, чтобы у тебя получилось как следует.

Он неожиданно улыбнулся, и она удивилась, как улыбка меняет его лицо.

— Конечно, получится, — сказал он. — Наверняка получится!

Портер Болдуин стоял напротив салуна «Дивайд». Джим Флинт повернулся и направился в его сторону. Этот огромный мужчина ждал его, загораживая своей массивной тушей в тесноватом черном костюме весь тротуар.

— Он мертв, Порт.

Болдуин вынул изо рта сигару, с недовольным видом оглядел ее и отшвырнул.

— Кто мертв?

— Бакдан. Он получил свое вчера ночью на лавовых полях.

Болдуин уставился на него.

— Ну и что? А мне какое дело?

— Я думал, тебе будет интересно знать, Порт. А теперь отправляйся на станцию и убирайся… и не вздумай возвращаться обратно.

— Да ну?

— Да. Ты можешь уехать по собственному желанию, или тебя погрузят на поезд, как дохлую корову. Выбирай.

— Кажется, ты хромаешь? Что-нибудь случилось?

— У тебя мало времени, Порт.

— Ну а если я откажусь, — сказал Болдуин, — ты наставишь на меня револьвер?

— Да нет, Порт. Я слыхал, что твое оружие — кулаки. Кулаки, ноги, голова. И запрещенных приемов не существует, так ведь?

— Не будь дураком, — ответил Порт, вытирая руки. — Вот этими руками я убил человека.

— В том-то все и дело, Порт. Я дурак. — И Флинт ударил его.

Короткий прямой слева скользнул между поднятыми руками Болдуина и попал ему в челюсть.

Болдуин поднес руку к разбитым губам и посмотрел на кровь, оставшуюся на пальцах.

— Пожалуй, я сниму пиджак, — сказал он, — потому что, судя по удару, у меня на тебя уйдет больше минуты.

Оба очень спокойно сняли пиджаки, галстуки и воротнички, затем повернулись друг к другу лицом, и Болдуин сжал свои кулачищи и встал в стойку.

— А теперь, Джим Кеттлмен, я убью тебя голыми руками.

— Ловлю тебя на слове, — ответил Флинт, — и ставлю пять тысяч долларов на свою победу.

— Мне нравятся азартные люди. Принимаю ставку. У нас есть свидетели.

Собралась довольно большая толпа, и двое противников начали кружить в кольце зрителей. Флинт прекрасно понимал, что ему предстоит. Он еще не пришел в себя после изнурительной, долгой дуэли в мальпаисе. Более того, хорошо зная противника, он отдавал себе отчет, что только поражение в кулачном бою будет означать окончательное поражение Болдуина. Только это заставит его уехать в Нью-Йорк. У Аламитоса хватало своих неприятностей, чтобы распутывать хитроумные мошенничества, да и само присутствие в городе Болдуина достаточно красноречиво свидетельствовало, что он еще на что-то надеялся.

Флинт, двигаясь по кругу, сделал вид, что собирается бить левой в туловище, а когда Болдуин опустил руку, чтобы отразить ложный выпад, провел сильный удар в лицо.

— Мне это надоело, — сказал Болдуин и резко пошел на Флинта.

Флинт хотел отступить, но его подвела нога, и он пропустил сильнейший удар в голову. Болдуин напирал на Флинта всей своей массой и бил огромными кулачищами по лицу и туловищу. Флинт, уперевшись головой в плечо противника, захватил правую руку под мышку и развернул его, нанося удары в живот.

Освободившись, Флинт ударил еще раз справа и слева, затем, стоя лицом к лицу, не отступая ни на дюйм, они начали избивать друг друга.

Болдуин на удивление хорошо держал удары в живот, к тому же знал, что делал. Он бросил Флинта на коновязь, жердь разлетелась под весом Джима, и оба противника упали на землю. Болдуин размахнулся правой и хотел пригвоздить Флинта к земле, но тот откатился, поймал Болдуина за рукав и дернул на себя. Болдуин потерял опору, и Флинту удалось вскочить первым.

Болдуин, полуподнявшись, прыгнул на Флинта и головой сбил его с ног в пыль, затем подскочил и хотел ударить носком ботинка в голову, но Джим всем весом навалился на опорную ногу, и Болдуин упал.

Они дрались жестоко и свирепо, нанося удары руками, головой, локтями. Флинт тяжело, прерывисто дышал. В первый раз он понял, как много сил отняла у него болезнь.

Флинт начал боксировать осторожнее. Он сделал ложный выпад левой и провел сильный удар правой под сердце. Пропустив два удара, он нанес Болдуину короткий правый и два длинных левых в живот.

Болдуин попятился и сорвал с груди остатки рубашки. Он заметил, что Флинт бережет ногу и что его состояние не из лучших. Поднырнув под левую руку Флинта, он рывком сбил его с ног и нарочно коленом упал на больную ногу. От пронзительной боли Джим застонал, из раны опять полилась кровь. Болдуин два раза с размаху ударил Флинта по голове, затем, оперевшись левой ему в грудь, занес правую для завершающего удара.

Флинт молниеносно ударил по левой руке, Болдуин потерял равновесие. Джим перекатился и встал. Он был жестоко избит, тяжело дышал, один глаз его чудовищно распух.

Болдуин ударил слева, потом справа. Флинт поймал его за руку, быстро развернул и броском через плечо уложил на землю.

Нога Флинта онемела, он чувствовал разрывающую боль в боку, но у него появилось второе дыхание, и он повеселел.

35
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Ламур Луис - Флинт Флинт
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело