Выбери любимый жанр

Вчерашние розы - Кэлмен Хизер - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

— Подождите! — в панике прокричала Хелли, напуганная тем, что ей не удастся поговорить с мистером Парришем. — Он назначил мне встречу.

— Назначать? — Слуга с сомнением посмотрел на посетительницу.

Не в силах подавить раздражение. Хелли резко ответила:

— Да! Ты не понимать? Мистер Парриш записку писать — я приходить.

Страж казался удивленным ее передразниванием.

— Хозяин мне ничего не говорить.

Вероятно, его удивление было недостаточно сильным, поскольку он продолжал настаивать:

— Теперь ты уходить, после приходить. Китайчонок уже собирался захлопнуть перед девушкой дверь, но теперь Хелли разозлилась по-настоящему.

— Нет! — Она вставила в проем ногу, мешая ему осуществить свое намерение. — Я доктор Хелли Гардинер. Мистер Парриш сказать мне быть здесь в четыре. Он меня приглашать. Ты понимать? Я много испытать, чтобы сюда попадать, и теперь я хотеть, чтобы он уважать договоренность.

Китайчонок оставил наконец дверь в покое.

— Ты — доктор?

Хелли готова была поклясться, что заметила на его лице явное облегчение.

— Да. Я же только что тебе сказала. Я доктор Хелли Гардинер.

— Ты опоздать. Мистер Джейк очень дурной голова.

— Я знаю, что опоздала. Я уже объясняла насчет ворот…

— Да. Ты не…

— …позвонить колокольчик, — с раздражением закончила pf него Хелли. — Ты мне уже говорил. Дурная голова? Ты хочешь сказать, что мистер Парриш страдает болезнью головы?

Привратник посмотрел на гостью так, словно это именно ей следовало лечить голову. Тяжело вздохнув, он пригласил-таки ее войти.

— Заходить, Хо Ян проводить тебя к мистер Джейк.

Холл, в который ее провел Хо, оказался весьма впечатляющим как по площади, так и по интерьеру. Две выгнутые в виде подковы лестницы вели на второй этаж к балкону и были спроектированы так, чтобы привлекать взгляд к захватывающему дух великолепию фресок, украшающих высокий сводчатый потолок. Граненые хрустальные лампы в канделябрах высоко над головой схватывали калейдоскоп света, струящегося сквозь витражи окон, и отбрасывали на белые стены блики, играющие всеми цветами радуги.

Оцепенев от увиденного, Хелли подумала, что все это больше подходит для музея или театра. Единственным, что здесь напоминало о домашнем уюте, был дорогой ковер в смешанных тонах голубого, розового, зеленого и цвета слоновой кости, который добавлял тепла полу из белого мрамора.

— Кто это с тобой, Хо Ян? — раздался чей-то резкий голос, сразу же воскресивший своими тираническими нотками образ мисс Дайбелл, первой и самой ужасной гувернантки Хелли.

Девушка повернула голову в полной уверенности, что увидит старую суровую зануду, вполне соответствующую своему голосу. Но, кроме нее с Хо Яном, единственным человеком в комнате оказалась женщина не только молодая, но и ангельски красивая. Несколько мгновений Хелли смотрела на нее, не веря своим глазам. Потом огляделась вокруг, словно ожидая, что истинная обладательница этого отвратительного голоса шагнет из тени и продолжит свою тираду.

— Хо Ян! Когда я спрашиваю, то ожидаю ответа. Не ужели это так трудно понять?

Женщина отвернулась от Хо Яна и окинула Хелли холодным взглядом своих зеленых глаз.

— Что это за личность?

Последнее слово незнакомка практически выплюнула. Столь неожиданная атака застигла Хелли врасплох. В какое-то мгновение она уже собралась было сказать этим людям, что она думает об их манерах, и удалиться искать другой способ спасти больницу, но вовремя вспомнила, что такового пока не было, а следовательно, гордыню свою пришлось несколько смирить.

Женщины долго осматривали друг друга. Каждая оценивала соперницу, причем Хелли со стыдом осознавала свои недостатки. Перед ней была истинная леди, или, по крайней мере, так казалось на первый взгляд, и Хелли, которая лишь изредка, да и то мельком, пользовалась зеркалом, вдруг ощутила сожаление, что покрой ее платья для визитов был недостаточно модным, а волосы не вполне уложенными. Чего бы только она не отдала в этот момент, чтобы ее волосы сменили свой яркий цвет осенних листьев на более мягкий золотисто-коричневый или каштановый оттенок.

С упавшим сердцем Хелли отметила, что ее противница безупречна. И в тот самый миг, когда она уже была готова выбросить белый флаг и признать свое поражение, иллюзия совершенства была разрушена окриком:

— Кто ты и что тебе нужно?

— Она — доктор! — храбро ответил Хо Ян, все еще обеспокоенный явным неудовольствием этой женщины. — Мистер Джейк посылать за доктор, — настаивал Хо.

Женщина наградила его нескрываемым презрением.

— Джейк послал за доктором Барнсом. Неужели она кажется тебе похожей на доктора Барнса?

— Она сказать, что она доктор, — не сдавался китаец.

Хелли уже совсем собралась вмешаться в их спор и объяснить цель своего прихода, но жестокое выражение глаз этой женщины предупредило ее, что попытка будет тщетной. «Но кто же эта злыдня? Может ли такая жалкая личность быть миссис Парриш?! Если это так, остается лишь пожалеть беднягу. Несомненно, „дурная голова“ означает „напившийся“. Конечно же, такая мегера кого угодно доведет до пьянства!»

— И ты ей поверил? — возразила злыдня с неприятным смешком. — Сколько раз я тебе говорила: верь не всему, что тебе скажут.

— Она сказать, что мистер Джейк назначать ей встречу.

Его собеседница фыркнула в отнюдь не достойной для леди манере.

— Очень в этом сомневаюсь. — Повернувшись к Хелли, она выпалила: — Понятия не имею, кто вы. И мне на это наплевать! Единственное, чего я хочу, — чтобы вы покинули этот дом.

— Миссис Парриш… — начала Хелли.

— Нет! — огрызнулась та, давая своим грубым тоном понять, что отказывается назвать свое имя.

Однако ее ответ успокоил Хелли. Слава Богу за эту небольшую радость! Какими безнадежными были бы ее усилия, окажись эта мегера женой мистера Парриша. Несомненно, она из тех, кто держит мужа под каблуком и пилит до тех пор, пока бедняга не утратит способность принимать самостоятельно решения без высочайшего соизволения супруги.

Итак, если она не жена, то кто же? Вероятно, любовница? Это хоть как-то объясняет ее враждебность при слове «жена». У Хелли было достаточно неприятных столкновений с любовницами своего любвеобильного отца, чтобы знать их реакцию на подобные замечания.

От незнакомки не ускользнуло явное облегчение Хелли. Она скрестила руки на груди; настороженное выражение глаз маскировало жесткие черты ее лица.

— Желательно быстро изложить, в чем состоит ваше дело. У меня мало времени и терпения для непрошеных визитеров.

У Хелли на кончике языка вертелась сотня едких ответов, но она дипломатично подавила их и вежливо ответила:

— Я не незваная гостья. Мистер Парриш действительно назначил мне встречу. Буду весьма признательна, если вы доложите обо мне.

— Не могу представить, что за дело может быть у такого жалкого создания к Джейку. Очевидно, вы лжете о своем приглашении или оно было слишком не важным, ибо он мне о нем не упомянул. К тому же он нездоров и никого не принимает. Хо! — Она яростно обернулась и забормотала себе под нос: — Куда же он делся? Ничтожная китайская нехристь!

Слуги нигде не было видно.

«Жалкое создание? Вот уж нет!» — подумала Хелли. Она объяснит этой мегере, кто скрывается под «жалкой» внешностью! Посмотрев сверху вниз на свою противницу и приняв горделивую позу, которую она отработала на непокорных пациентах, Хелли холодно заявила:

— Я не считаю себя обязанной объяснять вам свои намерения. И советую предоставить мистеру Парришу самому решать, что ему важно, а что нет. По вашему собственному признанию, вы не являетесь его женой, и, судя по явному недостатку элементарного воспитания, смею предположить, что вы и не его общественный секретарь, Если мистер Парриш действительно нездоров, тогда, как я полагаю, вы найдете более надежного врача, чем доктор Варне. Если здесь нет другого, то я, к вашему сведению, тоже доктор, причем с отличной репутацией, и с удовольствием осмотрю его.

2
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Кэлмен Хизер - Вчерашние розы Вчерашние розы
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело