Выбери любимый жанр

Сокровище - Квик Аманда - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

– Вот те раз! Вы же всегда предпочитали темноглазых и темноволосых красавиц. А леди Элис, сказать по правде, красавицей не назовешь. Она взяла вас безрассудной отвагой. Это-то вас и привлекло. Она позабавила вас, смело бросив вам вызов.

Хью только плечами пожал.

– Вы быстро избавитесь от наваждения, милорд. Ничто не приедается так быстро, как новизна, – продолжал Дунстан. – Она как вино ударила вам в голову.

– Леди прекрасная хозяйка. – Хью был погружен в свои мысли. – Обед, которым нас потчевали вчера, достоин всяческих похвал и окажет честь любой знатной даме. Она украсит своим присутствием любой благородный дом. А мне как раз нужен тот, кто бы навел порядок в доме.

Дунстан с беспокойством взглянул на Хью:

– О чем вы, черт возьми, толкуете? Вспомните только о ее язычке, да он будет поострее моего кинжала.

– А ее манеры… Она умеет подать себя как истинная леди, когда, конечно, захочет. А грациозный реверанс! И потом, любой мужчина вправе гордиться женой, умеющей развлечь его гостей беседой…

– Из всего виденного прошлой ночью и слышанного за время нашего пребывания здесь я пришел к выводу, что свои прекрасные манеры она демонстрирует не так уж часто, – быстро возразил Дунстан.

– Она взрослая женщина и вполне отдает себе отчет в своих поступках. Даже хорошо, что мне не придется нянчиться с романтичной и наивной девчонкой, которую нужно будет баловать и защищать на каждом шагу.

Дунстан замотал головой, его глаза от изумления стали совсем круглыми.

– Ради всего святого, вы не можете говорить это серьезно!

– А почему бы и нет? После того как я верну камень, забот у меня прибавится. Во-первых, многое предстоит сделать в Скарклиффе. Да и остальные владения требуют пристального внимания.

– О нет, милорд! – У Дунстана был такой вид, будто он поперхнулся куском мясного пирога. – Если вы действительно собираетесь выполнить то, о чем я думаю, умоляю вас, остановитесь, пока не поздно!

– Без сомнения, она превосходная хозяйка. Тебе же известно мое главное правило, Дунстан: всегда брать людей, знающих толк в своем деле.

– Может, это правило и необходимо при выборе слуг, кузнецов или ткачей, милорд, но сейчас речь идет о жене!

– Ну так что же? Гром и молния, Дунстан, я рыцарь и потому не имею ни малейшего понятия о том, как вести домашнее хозяйство. Кстати, это относится и к тебе. Я и на кухню-то никогда не заглядывал и даже не представляю, что там творится.

– Но какое это имеет значение?

– Большое, если любишь изысканные блюда, а я не могу отказать себе в этом удовольствии.

– Да, здесь с вами не поспоришь. Не обижайтесь, сэр, но вы уж слишком разборчивы в еде. Чем, к примеру, плох жареный барашек с кружкой доброго эля?

– Нельзя же всю жизнь питаться жареным барашком, запивая его элем, – теряя терпение, произнес Хью. – К тому же хороший ужин – не самое главное. В хозяйстве полно и других вещей, о которых необходимо позаботиться. Тысячи вещей. В залах и комнатах необходимо убирать. Одежду стирать. Спальни проветривать. Слуг воспитывать. Как хочется, чтобы одежда всегда была свежей и ароматной…

– Лично меня это мало волнует.

Хью не обратил внимания на его слова.

– Одним словом, я намерен навести в Скарклиффе порядок, а потому мне нужен человек искусный в таких делах. Мне нужна женщина, которая сможет справиться с большим хозяйством.

Хью мечтательно закрыл глаза. Он хотел жить в собственном замке. Он хотел сидеть во главе стола на помосте под балдахином и наслаждаться изысканно приготовленными блюдами. Он хотел спать на чистых простынях и совершать омовения ароматной водой. Но больше всего ему хотелось принимать своего сеньора, Эразма Торнвудского, на достойном его высокого положения уровне. При последней мысли видение потускнело.

Хью нахмурился. В последнее время Эразму явно нездоровилось, в чем Хью мог убедиться шесть недель назад, когда тот призвал его к себе, с тем чтобы вверить ему феодальное владение Скарклифф. Эразм исхудал. Вздрагивал от малейшего шума. Он выглядел изможденным, а в глазах его застыла печаль. Хью был весьма обеспокоен его здоровьем и спросил Эразма, не болен ли он, но тот отказался говорить об этом.

О болезни сеньора Хью мог судить только по слухам. Он знал, что вызывали лекарей, которые, пошептавшись между собой, что-то невнятно пробормотали насчет больного сердца. Хью никогда не доверял лекарям, но их визит к Эразму еще больше встревожил его.

– Милорд, уверен, вы сумеете подыскать на роль вашей жены гораздо более достойную леди. – Дунстан уже совсем отчаялся.

– Даже если ты прав, у меня просто нет времени заниматься поисками другой жены. В лучшем случае я смогу начать новую охоту за невестой следующей весной. А терпеть всю зиму жуткий беспорядок, какой творится сейчас в Скарклиффе, у меня нет сил. Я желаю жить в нормальных условиях.

– Да, но…

– К тому же это не только удобно, но и выгодно. Я как-то объяснял тебе: вернув камень, я тем самым успокою людей, и они поверят, что я по праву являюсь владельцем Скарклиффа. А какое выгодное впечатление я произведу на обитателей Скарклиффа, если приеду в поместье не только с кристаллом, но еще и с женой.

– Господи Боже, что я слышу, милорд… Хью довольно улыбнулся:

– Да, они сразу поверят мне. Они поймут, что я не мыслю своего существования без Скарклиффа, и будущее уже не покажется им таким мрачным. А мне нужны их сердца и их вера в завтрашний день, – я собираюсь сделать Скарклифф процветающим, Дунстан!

– Совершенно с вами согласен, но все-таки поищите себе другую женщину. Не нравится мне она, ох как не нравится.

– Да, на первый взгляд леди Элис не кажется мягкой и послушной девушкой.

– Хоть это вы признали, – буркнул Дунстан.

– Но у нее есть ряд достоинств, – продолжил свою мысль Хью. – Она умна и благополучно избавилась от легкомысленности, присущей всем юным девицам.

– Да, и наверняка избавилась еще кое от чего… Хью сузил глаза:

– Уж не намекаешь ли ты на то, что она лишилась девственности?

– Сами посудите: леди Элис особа очень смелая, – пробормотал Дунстан. – Не такая, знаете ли, заливающаяся румянцем, застенчивая скромница, этакий нераскрывшийся бутон розы, милорд.

– Справедливо. – Хью нахмурился.

– Рыжие волосы и зеленые глаза говорят о страстной натуре. Сами видели, что за характер. Одному Богу известно, каким еще страстям она дает выход время от времени. И, наконец, ей уже двадцать три.

– Хм… – Хью размышлял над словами Дунстана. – Она любознательна, а значит, наверняка проявила свою страсть к познанию и в этом вопросе. Хотя она вполне могла сохранить благоразумие.

– Остается надеяться.

– Нет-нет, мы с ней несомненно поладим, – отмахнулся от доводов Дунстана Хью.

Тот застонал:

– Ну почему, черт возьми, вы так уверены?

– Сколько можно повторять: она умная женщина.

– Слишком умная, да еще и образованная, что еще хуже, хлопот не оберешься, если вам, конечно, интересно мое мнение.

– Мы найдем общий язык, – решительно заключил Хью. – Умная женщина все быстро усвоит.

– Господи, но что она должна усвоить? – в сердцах воскликнул Дунстан.

– Наверное, то, что я и сам не глуп. – Улыбка скользнула по губам Хью. – И обладаю волей и решимостью, а потому вертеть мною не удастся.

– Если вы хотите совладать с леди Элис, то уж лучше всего запугать ее как следует, чтобы трепетала перед вами. Хотя вряд ли ее можно запугать…

– Я использую ту тактику, какую сочту нужной.

– Ох, не нравится мне все это, милорд. Ох, не нравится.

– Ты долго еще собираешься ворчать, Дунстан?

– Вижу, вас бесполезно переубеждать… Ну ладно. – Дунстан снова оперся на край стены. – А с вашими новыми владениями все оказалось не так просто, как вы рассчитывали, да?

– Ты прав, – согласился Хью. – Но преодолевать трудности, судя по всему, мой жребий. Я уже привык к этому.

– Пожалуй. В жизни ничего просто не дается. Вы считаете, когда-нибудь Небеса будут благосклонны к нам?

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Квик Аманда - Сокровище Сокровище
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело