Слепые жернова - Куксон Кэтрин - Страница 22
- Предыдущая
- 22/63
- Следующая
Сара была в ужасе.
— Но ты не согласишься?!
— Не соглашусь. Разницы, конечно, никакой: я никогда не была так предана нашей Церкви, как ты, это прошло мимо меня. Обещают тебе адское пламя, если пропустишь воскресную мессу!.. Кого они хотят обдурить? Знаешь, Сара, от другого народа чего только не наберешься! Но все равно, чтобы стать мусульманкой, мне придется еще многое узнать…
Теперь она хохотала и щипала сестру за руку. Смех становился все громче, поэтому Саре пришлось сказать ей:
— Успокойся, Филис, того и гляди, переполошишь весь паром!
Она уже готова была отвесить младшей сестре пощечину, лишь бы прекратился этот смех, в котором не было ни капли веселья, а только боязнь разреветься.
Когда паром уткнулся в причал, Сара подхватила Филис под руку, сошла вместе с ней по сходням и потащила через рынок.
Когда часы пробили пять, Сара воскликнула:
— Скоро вернется Дэвид! Он будет беспокоиться, куда я запропастилась. Чай не готов…
— Ты не сказала ему, что встречаешься со мной?
— Сказала, сказала… — Сара попыталась придать своей лжи убедительность. — Но ты сама знаешь, какое это священнодействие — чай. Вот и трамвай. Я поеду, Филис.
В вечерних сумерках они грустно посмотрели друг на друга, крепко обнялись и разошлись, не сказав больше ни словечка.
Всю дорогу домой Сара боролась со слезами. В голове ее билось одно и то же восклицание: «Ах, Филис!»
Дэвид поджидал ее на углу. Подскочив к ней, он сказал:
— Куда ты запропастилась? Я уже с ног сбился. Уже четверть седьмого, а в доме ни огонька. Где ты была?
— Прости меня, Дэвид! Я сейчас же напою тебя чаем.
Он взял ее под руку.
— Я не о чае! — Он тряхнул ее. — Ты еще никогда никуда не отлучалась и даже записки не оставила. Я не знал, что и подумать…
Саре стало тепло и хорошо — она ему нужна, она не одна на свете. Она уронила голову ему на плечо, прижалась к нему и ответила:
— Не волнуйся, я никогда не сбегу.
Он потрепал ее по щеке.
— Я как раз о том и волнуюсь, как бы ты не сбежала.
— Шутишь!
— Нисколько.
Они подошли к своей двери.
— Нет, ты шутишь, Дэвид!
— Заходи.
Он ласково подтолкнул ее. Когда дверь закрылась и они очутились в полной темноте, он заключил ее в объятия и поцеловал. Это был долгий, настойчивый поцелуй. Оторвавшись от нее, он промолвил:
— Всегда оставляй записку, хорошо?
— Хорошо, Дэвид.
Его тревога озадачила Сару, она не до конца понимала ее причины. Если бы он хоть немного разозлился, устроил ей полушутливую выволочку, надулся — хотя Дэвид никогда не дулся, — она бы не ощущала растерянности, но его искреннюю тревогу она пока не могла себе объяснить. Получалось, что она гораздо ценнее, чем полагала сама! Вот если бы они поменялись местами и ей пришлось дожидаться его у темного дома, она бы не задавала себе ненужных вопросов. С такой невеждой, как она, только так и следует поступать. Она часто изумлялась, как он вообще терпит ее невежество. Она старалась вовсю, даже просила его приносить ей книжки, однако беседовать с ней на отвлеченные темы Дэвид пока что не смог бы. Где ей сравниться с Мэй, умеющей отстаивать собственную точку зрения, спорить с Джоном и Дэном о безработице и политике! Да, она ни капельки не удивилась бы, если бы они поменялись местами!
Включив на кухне газовое освещение, она убедилась, что огонь в камине вот-вот погаснет.
— Никогда больше такого не допущу! — всполошилась она. — Совсем потеряла голову!
— Ничего страшного.
— Нет, это не дело. И чай не готов… Время пробежало быстрее, чем я думала. — Выпрямившись, она обернулась и сказала: — Я не ответила тебе, где была.
— Не важно.
— Я встречалась с Филис.
Он вздрогнул.
— Ты была в Костерфайн-Тауне? Прямо у них в доме?
— Нет, что ты! Просто она прислала мне письмо. И просила встретиться с ней на пароме. Мы сплавали в Норт-Шилдс и обратно. Я не знала, стоит ли тебе рассказывать… — Сара опустила голову. — Вдруг бы ты мне запретил? А мне хотелось с ней повидаться, потому что… потому что на самом деле она не плохая. Совсем не плохая, просто она еще ребенок.
— Сара! — Он опять обнял ее. — Я бы не запретил. Одного бы я не вынес — если бы ты оказалась в тех местах одна. Там в любое время суток опасно, тем более что на тебя… — Он приподнял ей подбородок. — На тебя в любом порту глазели бы сотни жадных глаз.
— Не преувеличивай, Дэвид. — Она засмеялась. — Не забывай, что я с четырнадцати лет сновала в Шилдс и обратно.
— Пускай, но раньше ты не выглядела такой… счастливой. А счастливая миссис Хетерингтон выглядит особенно соблазнительно.
— Неужели? — Она прищурилась и посмотрела в потолок, словно раздумывая. — Но это не моя вина. Это все ты. О Дэвид, милый…
В следующие секунды они разлетелись в разные стороны, как щепки от удара топора, — так подействовали на них голос, раздавшийся из-за задней двери, и стук.
— Вы дома?
Дэвид пошел отодвигать засов, Сара сделала вид, что хлопочет у очага. Огонь гаснет, чай не заварен… Его мать выбрала для визита самый подходящий момент.
— Я уже три раза к вам стучалась. Вы недавно пришли?
Сара обернулась. По ее одежде было видно, что она только что с улицы. Она поспешно пробормотала:
— Да, я задержалась…
— Она выбирала в магазинах рождественские подарки, увлеклась скидками и забыла про время.
Мэри Хетерингтон посмотрела на стол. На клеенке не было никаких признаков еды. Покосившись на камин, она холодно бросила:
— Теперь вы не скоро разведете огонь. У меня чай еще на столе. Зайдите, выпейте. — Посмотрев на Дэвида, она добавила: — Ты, наверное, проголодался с обеда. — И вышла.
Сара и Дэвид переглянулись. Дэвид отрицательно покачал головой, но Сара остановила его жестом и крикнула:
— Мы подойдем через минуту!
Подтолкнув Дэвида к двери, она прошептала:
— Иди! Я только разведу огонь и тоже приду.
— Нет, я сам! Я не собираюсь…
Она вытолкнула его из кухни, повторяя:
— Ступай, ступай!
Закрыв за ним дверь, она привалилась к ней спиной, глядя на затухающий огонь. Ей было жарко, словно огонь горел вовсю и тянулся к ней языками пламени. Если бы Дэвиду пришлось делать выбор между нею и матерью, то в его решении теперь не приходилось сомневаться. Сара знала, что даже у женатого мужчины часто сохраняется крепкая связь с матерью и жена, пытающаяся ее перерубить, навлекает на себя беду. В данном случае на крепость этой связи покушалась сама мать. Однако Сара не испытывала злорадства. Она никого не желала срамить. Ей не хотелось, чтобы Дэвид встал перед необходимостью решать, на чьей он стороне. Пускай он любит мать; не так сильно, как жену, но все-таки. Пускай все будут счастливы и веселы, раз счастлива и весела она. Жизнь повернулась к ней благоприятной стороной, и она испытывала благодарность к Всевышнему. Вспомнив про Бога, она оглянулась, словно забыла, что за ней некому подсматривать, потом поспешно опустилась на колени, закрыла лицо ладонями и стала возносить молитвы. Как водится, она молила Бога простить ее прегрешения и признать ее замужество. Далее последовала благодарственная молитва, которую она произносила на собственный лад, без унизительных причитаний. Она не вымаливала счастья в будущем, а только благодарила Господа за то, что Он дал ей Дэвида.
Вставая с колен, она вспомнила про воскресную мессу и сказала вслух:
— Съезжу в Джарроу с утра пораньше. Там меня не знают.
Один-единственный раз после свадьбы она побывала в церкви в Тайн-Доке и на протяжении всей службы чувствовала себя вавилонской блудницей. Ей стало ясно, что больше она не сможет выдерживать укоризненный взгляд отца О'Малли.
Она выключила свет и уже собиралась покинуть кухню, но задержалась. Чудной выдался денек! С людьми происходят странные вещи. Возможно, так было всегда, но понимать это начинаешь только с годами. Она побывала с Филис в Норт-Шилдсе, они бродили по улицам, без устали болтая. Дэвид встретил ее на трамвайной остановке, едва ли не на руках принес домой и был готов овладеть ею прямо в прихожей… При одной мысли об этом ее тело заныло от блаженства. А потом появилась его мать со своим вечным осуждением. Всего минуту назад она стояла на коленях и молилась, хотя раньше никогда не падала на колени где-либо, кроме церкви… Разве не чудной получился день?
- Предыдущая
- 22/63
- Следующая