Грани Обсидиана - Колесова Наталья Валенидовна - Страница 46
- Предыдущая
- 46/71
- Следующая
Бэрин показался мне страшным – словно вот-вот обратится. Оскаленное, напряженное лицо, сведенные судорогой мышцы плеч и рук.
– Хватит, – сказал он сдавленно. – Достаточно.
Поднялся и большими шагами вышел из дому. По лицу и по очагу хлестнуло холодом из захлопнувшейся двери.
Я сидела, уставившись в темное окно. Зря он заставил меня рассказывать. Зря. Все вновь всплыло и залило меня, точно жгучая пена кипящего ядовитого молока… Не помогало даже знание, что Зихарда больше нет.
Бэрин стоял на берегу, крепко обхватив себя за плечи, будто замерз, или изо всех сил удерживая в себе нечто, рвущееся наружу. Он слышал меня, но и головы не повернул.
– Иди спать, – сказал глухо.
Я повернула к дому. А ведь я еще не выяснила, какие у Волков порядки, что они берут за право проживания на их берегу…
– Здесь я должна делать то же самое?
Казалось, Бэрин не понял. Повернул медленно голову и взглянул на меня через плечо. Губы его почти беззвучно шевельнулись: «что?». Я переступила с ноги на ногу, ожидая ответа.
Только что стоял в нескольких ярдах от меня, а через мгновение налетел, сгреб железными руками, прижал – ребра хрустнули. Выдохнул:
– Нет. Никогда. Нет.
И он еще приставал к ней со своими шуточками и поцелуями! Хотя поцелуи ей все-таки понравились… Но Лисса вполне могла решить, что он собирается потребовать того же, что и этот… урод. Ах, если б можно было оживлять трупы! Тогда бы он перебрался обратно через Обсидиан и снова убил Зихарда. Медленно. С наслаждением. Чтобы у того было время прочувствовать хоть каплю той боли, которую он причинял этой девочке. Бэрин слушал ее ровный монотонный голос, перечисляющий то, что с ней проделывали, и шерсть у него шевелилась на загривке… В какой-то момент он понял: все, больше не выдержит. Ярость требовала выхода – или в перекидывании, или в неизбежном крушении всего вокруг. Он быстро коснулся ее руки – Лисса замолчала, взглянула вопросительно. Выдавил:
– Всё. Хватит!
И вылетел из дому.
Проще всего было перекинуться – но тогда Лисса испугается… Пометавшись по берегу, Бэрин наконец постарался применить навыки, которым обучают детей: самообладание, контроль, спокойствие. Он глядел на лунную дорожку на неподвижной поверхности озера, пытаясь усмирить свое дыхание, растворить свою злость в прохладном воздухе ночи. Получалось скверно.
Да еще и Лисса вскоре вышла из дому. Он услышал ее, но не обернулся: не хотел, чтобы она видела его… таким. Еще не хватало, чтобы она и его боялась. Но этот заданный ею вопрос… Он даже своим ушам не поверил:
– Что?!
Лисса под его взглядом переступила с ноги на ногу, точно собиралась задать стрекача. Или собиралась повторить вопрос. Так она решила, что он или Фэрлин такие же, как…
Гнев, изумление, невозможность хоть что-то исправить или хотя бы отомстить… Он и сам не заметил, как оказался рядом, схватил, прижал ее к себе, пробормотал в притиснутую к груди рыжую макушку:
– Нет. Никогда.
На следующий день заявился Ольгер.
Бэрин не видел его несколько лет и узнал не сразу. То есть не сразу соотнес знакомый запах и внешность того, кому он принадлежит… Поднялся с мостков, где обучал звереныша ловить рыбу удочкой, вглядываясь в приближавшийся вдоль озера силуэт. Мужчина шел неторопливо, но уверенно, нисколько не замешкавшись при виде того, что дом уже занят.
Остановился перед мостками, щуря зеленые хищные глаза. Сказал медленно:
– Кого я вижу! Бэрин из рода Фэрлинов!
– А это никак безродный Ольгер! – в тон ему отозвался Бэрин. Тот сощурил глаза уже до щелок, пряча под веками сверкнувшую ярость. Перевел взгляд на звереныша – тот смотрел на него с опаской. Да уж, оскал Ольгера никто бы не назвал улыбкой…
– Вижу, – сказал Ольгер, вдоволь насмотревшись на лисенка, – твой непреклонный братец все-таки изменил своим хваленым принципам и нашим законам?
– Ошибаешься, – Бэрин подтолкнул звереныша в загривок, тот понятливо побежал к дому. – Этот здесь против воли Фэрлина.
– О, неужели ты наконец-то решился пойти против своего брата?
– Да. Раз я считаю его решение неправильным.
– А когда изгоняли меня… – медленно продолжил Ольгер.
– Это вопрос?
– Нет. Уже не вопрос.
Бэрин перехватил его взгляд, обернулся. Лисса стояла в проеме двери, рассматривая нежданного гостя.
– Ого! – сказал Ольгер. – Да ты прекрасно устроился! Домик у озера, горячая девчонка… – Он большими шагами направился к дому, уже издалека говоря громко: – Что-то не припомню я таких рыженьких… Добрый день! Познакомимся?
Лисса молча отступила в темноту дома, не спуская с Ольгера настороженных глаз. Звереныша-то она уже давно затолкала себе за спину.
Ольгер покачал головой, повернулся, картинно разводя руками:
– Дикая она у тебя какая-то! С каких пор меня стали пугаться хорошенькие девчонки?
– Может, с тех самых, как ты начал убивать людей? – предположил Бэрин. Выглядел Ольгер скверно: похудевший, сутулящийся, в изрядно потрепанной одежде и с тощим дорожным мешком за плечом. Явно провел много и много дней в дороге. Насколько Бэрин помнил, Ольгер уезжал на хорошей лошади из замковой конюшни… – А где же твоя лошадь?
– Уже нет, – кратко ответил Ольгер.
– Надолго в наши края?
– Это зависит от… – Казалось, Ольгер задумался, как продолжить. Или просто намеренно сделал паузу, чтобы заинтриговать и озадачить. Всегда любил такие игры. Не дождавшись вопросов, изгнанник продолжил так же задумчиво: – Значит, Фэрлин против, чтобы этот Зверь жил на его земле…
Бэрин почувствовал, как у него непроизвольно напряглись мышцы – Ольгер, несомненно, тоже это заметил.
– Если думаешь, что лорд разрешит тебе вернуться лишь из-за того, что ты убьешь звереныша, то очень ошибаешься. Ты помнишь приговор. Делать тебе здесь больше нечего.
– Нечего? – Ольгер по-прежнему выглядел задумчивым. – А по-моему, ошибаешься как раз ты! Я соскучился и думаю, кое-кто соскучился по мне. – Насмешливо-высокомерный взгляд. – И пока я кое с кем не увижусь, никуда не уйду. Хочешь меня задержать – попробуй!
Ольгер поддернул лямки мешка, повернулся и намеренно неторопливо двинулся по тропе, ведущей в замок. Бэрин хмуро смотрел ему вслед. Он знал, к кому направляется Ольгер. Лишь день назад он бы постарался изгнать его – хотя Ольгер старше и опытней, но, начнись драка, неизвестно, кому бы пришлось удирать, поджав хвост. А сейчас он должен остаться с Лиссой и с ее зверенышем – охранять и от Ольгера, и от братьев-волков. Каково же Фэрлину оставлять свою жену при отъезде – хотя Инта всегда под присмотром и охраной. Какого… пса он вдруг начал сравнивать себя и Фэрлина?! Или Лиссу с Интой?!
Но нельзя же дать Ольгеру так просто разгуливать по их земле!
Словно ответ на его мысли, прозвучал стук приближавшихся копыт. Бэрин уже знал, кого увидит: конечно, нетерпеливый парень и дня не может провести без своей любви! Бэрин пошел навстречу. Схватил коня под уздцы – Гэв, окидывая жадным взглядом дом и берег, перекинул ногу через седло. Бэрин остановил его:
– Подожди, не слезай. Ты никого не встретил? Никого не почуял?
– Нет.
Значит, как изгой ни хорохорился, все-таки сошел с тропы…
– Ольгер вернулся.
Гэвин перестал озираться, выпрямился в седле. Уставился на него. Лицо его залило краской, потом румянец схлынул, оставив на щеках бурые пятна.
– Как… вернулся?
– Так. Тебе придется предупредить лорда. Пусть они будут настороже.
Гэв было тронулся с места, но вновь натянул узду.
– А как же… – он кинул взгляд на закрытую дверь, – вы?
– Ну, до твоего возвращения мы как-нибудь продержимся.
Лицо парня просветлело, и он тронул коня коленями.
– Я скоро!
…Я слушала его сердце, дыхание, слова, которые он мне бормотал в макушку. Не вырваться… Я и не пыталась. И не хотела. Впервые за много-много лет чувствовала себя в безопасности – вот не думала, не гадала, что мне будет так… спокойно в объятиях заклятого врага-Волка. Я даже пожалела, когда он наконец отпустил меня.
- Предыдущая
- 46/71
- Следующая