Выбери любимый жанр

Блудный сын сатаны (Мультикроссовер по "Синему экзорцисту") (СИ) - "Лентяй" - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

— Установлен факт контрабанды из мира людей в мир демонов, — объяснил Сакума, а как всегда стоящая за его плечом Энея добавила:

— Передача вещей между мирами строго регламентируется. Нарушение этих ограничений может вызвать множество проблем.

— Так что по просьбе руководства мы отправляемся перекрыть обнаруженный канал в Акихабаре! — а, то-то Сакума так полон энтузиазма. Акихабара, Мекка всех анимэшников, район, магазины которого забиты всевозможными товарами — от игр и приставок до фигурок и костюмов. Что ж, логично. С учетом большой текучки народа, рабов можно переправлять даже крупными партиями…

— Подожди, Рин, каких рабов? — озадаченно спросил Сакума.

— Ну а что еще может понадобиться демонам в человеческом мире? — пояснил я. Черт, опять не слежу за языком! — Вряд ли оружие или предметы роскоши… А вот люди, как в роли добычи, так и в роли рабов — вполне…

— Мда… Короче, ты не прав, — огорошил меня куратор, поправив галстук. Я моргнул. Галстук? Действительно, вместо привычной преподавательской мантии Сакума был облачен в белый костюм и бордовую рубашку с черным галстуком. — Даже единичные случаи похищений тщательно расследуются, а обнаружение налаженной работорговли приведет к полномасштабной войне. Речь идет именно о предметах роскоши — вещах, встречающихся только в мире людей. И есть множество личностей, готовых на все, чтобы заполучить редкие предметы.

Я смущенно кивнул. Мда, я ведь и сам — полудемон, мне может стоить чуть более снисходительно относиться к родственникам по отцу?

— Если конечно виновным окажется кто-то крупный, будет множество проблем, — протянул Сакума, — но мы сначала пощупаем контрабандистов с человеческой стороны, — ко мне подлетела фотография, — нам нужны эти двое.

Я посмотрел. Словно из фильмов про мафиози, двое в темных костюмах со шляпами и в солнцезащитных очках. Один пониже, с похожей на будьдожью мордой, и второй, с ввалившимися щеками.

— Думаю, найти столь приметную пару придурков не будет сложно. Да их прикид просто вопит "Мы злодеи!"

— Не стоит недооценивать врага, Рин. Кроме того, ты и сам сказал, что в Акихабаре множество людей — легко затеряться! — Сакума хлопнул в ладоши и встал, нахлобучив на голову белую шляпу с красной тульей и приделанным к ней коротким курчавым париком. С учетом того, что свои собственные волосы преподаватель спрятать не посчитал нужным, смотрелось своеобразно.

— Время не ждет! Энея остается на базе. Маскируемся, Гарем-Два и вы двое, и выдвигаемся! — и он щелкнул пальцами, прежде чем я успел уточнить, кто такой этот "Гарем-2".

Спустя каких-то жалких сорок минут я в костюме плюшевого тигра стоял на одном из Акихабарских бульваров и пытался обнаружить в толпе тех типов с фотографии. А так же раздавал рекламные листовки какого-то кафе. Синклавия и Мияби, так же замаскированные под промоутеров, приставали к прохожим на некотором отдалении от меня. Сакума так и вовсе уже битые десять минут тряс за грудки какого-то несчастного жирдяя, требуя от того "выложить все, что знает". Бедолага уже успел покаяться во всех своих самых крупных прегрешениях — самым страшным из которых было подсматривание за посетительницами раздевалок в магазинах. Но Сакума продолжать требовать информации, не уточняя, что именно ему нужно.

Ответственное задание по поиску контрабандистов обернулось балаганом с переодеваниями. Я вздохнул. Тут в меня сзади кто-то врезался. Обернувшись, я увидел трущего нос Такуто. А за ним и всю компанию — Танарот и Сузухо, плюс незнакомых мне брата и сестру, если верить чутью, потому что внешне они были совершенно не похожи.

— Такуто, — я приподнял маску… Точнее будет правда назвать эту здоровенную шарообразную фигню шлемом. Парень на полуслове прервал свои извинения:

— Окумура-сан?!

— Братишка, привет! Классный костюм! А что ты тут делаешь? — вот как Танарот может говорить так быстро? Я помотал головой:

— Неважно! Чешите отсюда, пока вас тоже не припахали!

— О, Такуто! — Эйтаро наконец оставил в покое свою жертву, — Как раз вовремя!

Такуто вздохнул и тихо сказал:

— Слишком поздно…

Устроившись в ближайшем кафе, Сакума принялся вводить оказавшегося не в том месте студента в курс дела. Я не особо слушал, радуясь возможности снять душную маску… или шлем? Короче, голову своего костюма. Сузухо и Танарот сидели вместе с незнакомыми мне родственниками — как я понял, обычными людьми, понятия не имеющими о наших делах.

— Ано-о-о… — тонкий голосок раздался снизу. Я опустил взгляд. Протер глаза, снова посмотрел, но девушка в странном зеленом одеянии и около десяти сантиметров ростом никуда не пропала. Присмотревшись внимательнее, я понял, что она очень похоже на Фальче — разумный посох, который я чинил во время своего первого ритуала. Она еще и уменьшаться может, не только в человека превращаться?

— Очень благодарна вам за прошлый раз, — поклонилась она, — Меня зовут Фальче. Безмерно рада с вами познакомиться, ото-сама…

— Ото-сама?! — моя челюсть упала на грудь. "Ото-сама" значит что-то вроде "господин отец". С каких пор я успел обзавестись детьми?

— Ну вы же дали мне второе рождение в лоне вашей силы, — ответила Фальче. Голос у нее кстати оказался очень приятный, — И теперь я, в некотором смысле, ваше дитя. Что делает вас моим отцом, верно?

— Ну хорошо хоть не матерью, — вздохнул я, беря себя в руки. Такуто смотрел на нас круглыми глазами. Он даже от разговора о контрабанде отвлекся. Я не удержался от небольшой подколки, и с грустью ему сказал, — Так что, Такуто, теперь под твоим присмотром не только моя сестра, но и моя дочь. Вверяю их твоим заботам! — и церемонно поклонился. Миниатюрная Фальче обрадованно подпрыгнула:

— Спасибо, ото-сама!

— Э-э… я постараюсь — выдавил из себя Такуто.

— Ладно, не отвлекайся! Нам нужно найти этих двоих! — Сакума протянул ему фотографию. Пока Такуто рассматривал ее, а Фальче пристроилась к трубочке его бокала. Глядя на то, как она пьет — с ее ростом смотрелось довольно забавно — я задумался, как мне придется по возвращении объяснять Изумо, да и четырехглазому со стариком тоже, появление у меня сестры, дочери и двух девушек-фамилиаров… А еще, тем паче, как их знакомить… Впрочем, это-то я переживу, главное, чтобы по возвращении меня Бровки со своим мужем не познакомила… Или, помилуй Хаос, внуком… Ведь я понятия не имею, как течет время в хаосе, так что с легкостью могу вернуться как на тысячу лет позже, так и раньше…

— А-а-а-а!!! Вот они! — заорал Такуто, вскакивая и тыча пальцем. Мы с Эйтаро обернулись. За столиком за нашими спинами сидели двое… Один-в-один как на фотографии, даже костюмы не сменили!

— Отлично, — довольно вздохнул я, — теперь мы быстро закончим, верно, Такуто?

— Точно, — согласился он. И повернулся к Сакуме — Правда, семпай?

Эйтаро не ответил. Медленно встал, обернулся к растерянным контрабандистам. Его лицо превратилось в застывшую маску ярости… Ой, что сейчас будет, успел только подумать я. Прыжком, достойным профессионально акробата, Сакума перемахнул спинку диванчика, на котором мы сидели, и наступил ногой на столик перепуганных преступников. Они перепугались еще больше, когда по мановению руки мага на упомянутый столик вывалилась целая гора всевозможных пистолетов.

— Стреляйте в меня!

— Чего?! — надо сказать, от такого маневра прибалдели не только контрабандисты, но и мы с Такуто.

— Да ничего! — вскричал псих, неизвестно как попавший на должность преподавателя в Макадемии, — Да как вы вообще могли припереться в такое людное место без маскировки?! У вас, придурков, что, осознания своего криминального статуса вообще нет?! Не хотите, чтоб вас поймали — стреляйте в меня! Стреляйте, и бегите как можно дальше! — сила всколыхнулась вокруг Эйтаро, и один из пистолетов поднялся в воздух. К нему, явно против воли своего хозяина, потянулась рука одного из контрабандистов.

Раздался выстрел.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело