Выбери любимый жанр

Гарриет - Купер Джилли - Страница 32


Изменить размер шрифта:

32

— Мне весь вечер хотелось с тобой потанцевать.

Он засмеялся.

— Тебе, я вижу, шампанское в голову стукнуло.

— Точно, — хихикнула она, прижимаясь щекой к его груди. — Две бутылки. И вообще, мне здесь нравится.

— Ну, это и так видно, — усмехнулся Кори. — Хотя бы по тому, как ты только что вешалась на Чарли.

— Ах, Чарли это совсем не важно, плюнь ты на него.

— С удовольствием, — ядовито произнес Кори.

— Он, конечно, интересный мужчина, но все равно, ты интереснее в миллион миллионов раз.

Мелани, танцевавшая с Майклом Пембертоном, бросала на Кори выразительные взгляды, словно спрашивая, не нужна ли помощь.

Гэрриет покосилась в ее сторону.

— И на нее тоже плюнь, она тебе не пара.

Брови Кори поползли вверх.

— Разве я просил тебя давать мне советы по поводу личной жизни?

— Не просил. Но сегодня мне можно поручать личную жизнь хоть всего человечества — я справлюсь, честное слово. А про Мелани Самми говорит, что с утра она выглядит куда бледнее. И еще, у нее ноги кривые. И еще, она попросила Самми приготовить ей на ночь грелку, так что вряд ли она сегодня на тебя рассчитывает.

— Нет, это невозможно, — вздохнул Кори. — Эти няни — это просто мафия какая-то. Последнее время вы с Самми многовато сплетничаете.

— Самми говорит, Мелани разошлась с мужем из-за того, что секс ей не интересен. И вообще, она слишком старая для тебя.

— Она моложе меня на четыре года.

— Я знаю. Но внутри, в душе, она старая — а тебе нужна молодая и глупая, чтобы у тебя не было таких печальных глаз.

Наступив на собственный подол, Гэрриет чуть не упала, но Кори подхватил ее и крепче прижал к себе. Она ткнулась затылком ему в щеку.

— Какую чепуху ты несешь, — сказал он. — Представляю, как ты будешь чувствовать себя завтра утром.

— Еще не утро, — мечтательно пробормотала Гэр-риет. — «Не солнца луч, но трели соловья пронзили растревоженную душу».

Внезапно зазвучали охотничьи рожки, мелодия фокстрота, словно сорвавшись с места, понеслась вперед и превратилась в «Шотландскую охотничью».

— Началось, — вздохнул Кори.

С топотом и улюлюканьем прямо на них сплошной стеной надвигалась шеренга «охотников».

Пока «охотники» кругами носились по залу, вовлекая в свой неистовый галоп последние упирающиеся парочки, Гэрриет все время боялась, что половицы под ними вот-вот провалятся, но все равно блаженствовала, потому что рука Кори оберегала ее от кавалерийского пыла охотников; и она радостно скакала со всеми вместе, чувствуя, что щеки ее пылают, а волосы давно превратились в темную копну.

Она уже стала задыхаться, но тут все разом замерли, словно вдруг окаменели на месте, и музыканты заиграли «Боже, храни королеву». Прямо перед Гэрриет Чарльз Мандер незаметно похлопывал миссис Уиллоуби пониже спины; миссис Мандер на стуле неподалеку мирно храпела с открытым ртом. Только сейчас Гэрриет осознала, что ее пальцы сплетаются и расплетаются с пальцами Кори и что Элизабет Пембертон разглядывает их обоих довольно демонстративно.

Когда музыка смолкла, какая-то пышная охотница исполнила пируэт и с каким-то бульканьем рухнула на пол.

Эта картина вызвала у Гэрриет неожиданный прилив радости.

— Вот видишь, я же еще не напилась так, как она.

— И не рассчитывай, что тебе удастся это сделать, — твердо сказал Кори.

Отыскав на столе сумочку Гэрриет, он извлек оттуда номерок и вручил миссис Уиллоуби, которая как раз направлялась наверх.

— Анни, будь ангелом, прихвати по дороге пальто Гэрриет. Боюсь, что сама она в таком состоянии там ничего не отыщет.

Явился Билли Бентли, глуповато посмеиваясь.

— Мы того, п-потерялиссь, — сообщил он.

— Билли, твоя девушка слишком много выпила, — строго сказал Кори.

— Виноват. Ис-справлюссь. С-сейчас отвезу ее домой.

— Да ты еще лучше ее, — сказал Кори и бросил окурок в тарелку с остатками салата. — Точнее, вы оба хороши. Завтра утром созванивайтесь и улаживайте свои отношения как хотите, но сейчас, ради Бога, попроси кого-нибудь отвезти тебя домой.

— А то можно нечаянно врезаться в дерево на Фэрмайле, — Гэрриет захихикала.

Подошла Элизабет.

— Кори, мы собрались еще немного выпить, идешь?

Кори сказал, что ему нужно отвезти Гэрриет домой.

Элизабет пожала плечами.

— Пусть Билли отвезет.

— Билли сам еле стоит на ногах.

— Ну тогда Майкл.

Гэрриет нервно вцепилась в руку Кори.

— Майкл тоже пьян, как зюзя, — ответил он. — Да и поздно уже, и, в конце концов, я же за нее отвечаю.

— Да, он за меня отвечает, — сияя, подтвердила Гэрриет.

— Спасибо, Анни, — сказал Кори, забирая ее пальто у миссис Уиллоуби. — Прямо-таки хочется дать тебе на чай.

— Лучше бы в щечку поцеловал, — сказала миссис Уиллоуби, щуря кошачьи глаза. — А завтра, — она лукаво покосилась на Элизабет, — непременно приезжайте вместе с Гэрриет ужинать.

Лицо Элизабет Пембертон приняло такое выражение, что Гэрриет сделалось не по себе.

На улице выяснилось, что дождь уже перестал. Тучи тяжелым занавесом отползли в сторону, открыв вид на чистое звездное небо.

— Черт, — буркнул Кори, подходя к машине. — Забыл выключить свет. Теперь аккумулятор сел.

— Сел и сидит, как миссис Мандер, — сказала Гэрриет.

Что я несу? — тут же подумала она. Надо взять себя в руки.

— Что тут у вас такое? — послышался голос у Гэрриет за спиной.

Это был Гарри Миттон, один из краснолицых охотников из компании Бентли. Краем глаза Гэрриет видела, как Элизабет в сопровождении целой группы поддержки устремилась к стоянке — вероятно, вызволять Кори.

— Скорее, — шепотом торопила она.

— Вот, аккумулятор сел, — сказал Кори. — Утром придется звонить в гараж, чтобы отбуксировали машину, а пока — может, подбросишь нас, а?

Гэрриет проворно, как собака, которая боится, что ее оставят, запрыгнула на заднее сиденье. Уже усевшись, она нащупала под собой собачий поводок и два клубка какой-то сбруи. На заднем стекле была наклейка с рекламной информацией об Эйлфордских скачках.

Когда фары осветили придорожные заросли папоротника и ломоноса, у Гэрриет от близости Кори закружилась голова. Миттоны разговаривали о своем знакомом, упившемся на балу до неприличия.

— Раньше у него была свора где-то у черта на рогах — в Хейзлмире, что ли? — сказал Гарри Миттон.

Пока они ехали, звезд над ними становилось все больше. Дорога сворачивала то вправо, то влево, и на каждом повороте Гэрриет чуть не падала на Кори.

— А по-моему, Анни Уиллоуби очень приятная женщина, — говорил Гарри Миттон. — Нет, правда, таких еще поискать.

— Да, — согласилась миссис Миттон. — Такую, как она, долго придется искать.

На очередном повороте машина опять так накренилась, что удержаться на заднем сиденье было решительно невозможно. На этот раз Гэрриет уже не отодвигалась, а по-щенячьи ткнулась Кори в плечо и осталась сидеть так. От каждого толчка голова ее болталась и падала вперед. В конце концов Кори уложил ее к себе на колени и начал тихонько почесывать за ухом, будто Тритона или Шатти.

Поднимая глаза, она видела белый галстук-бабочку и над ним твердый подбородок Кори. Дальше, в черном, как сажа, небе, покачивался Орион, то исчезая, то снова появляясь в заднем стекле.

— Что сделал Орион? — сонным голосом спросила Гэрриет.

— Он был великий охотник, — сказал Кори. — Однажды он похвастался, что избавит свет от диких зверей, и тогда его укусил скорпион, и он умер. Потом Зевс вознес его на небо.

— Это который? — обернулся Гарри Миттон. — Не тот, что охотился сначала в Йоркском клубе, а потом в «Эйнсти»?

Кори поспешно отвернулся, а Гэрриет, не выдержав, захихикала. Когда он зажал ей рот рукой, она начала целовать его ладонь. Кори покачал головой и отвел волосы у нее со лба.

Орион так бестолково метался за стеклом, что следившая за ним Гэрриет вдруг почувствовала себя очень странно и закрыла глаза. Внутри ее все словно сдвинулось и понеслось куда-то кругами. Она быстро села.

32
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Купер Джилли - Гарриет Гарриет
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело