Трагедии - "Софокл" - Страница 42
- Предыдущая
- 42/100
- Следующая
Тиресий
Увы!
1060Да разве понимает кто-нибудь…
Креонт
Что ж? Истину ходячую объявишь?
Тиресий
Насколько разум выше всех богатств…
Креонт
Настолько ж нам безумье — враг великий!
Тиресий
А ты уже недугом этим тронут.
Креонт
Гадателю я дерзко не отвечу!
Тиресий
Дерзишь, пророчество считая ложью!
Креонт
Пророки все всегда любили деньги.
Тиресий
Тираны ж все корыстны, как известно.
Креонт
Ты, видно, позабыл, что я правитель?
Тиресий
1070Нет, но чрез меня спасал ты Фивы.
Креонт
Хоть прорицатель ты, а любишь зло.
Тиресий
Ты страшную открыть принудишь тайну!
Креонт
Открой! Но говори не ради денег!
Тиресий
Нет, промолчу: ведь тайна — про тебя.
Креонт
Знай: ты моих решений не изменишь.
Тиресий
Тогда узнай и помни, что немного
Ристаний кони Солнца 78совершат,
Как ты дитя, рожденное тобою
От чресл твоих, отдашь — за трупы труп;
1080Затем, что ты безжалостно загнал
Живую душу в темную гробницу;
А сам берешь, отнявши у Подземных,
Прах обесчещенный, не погребенный;
Такого права нет ни у тебя,
Ни у богов, то их противно воле.
За это ждут тебя богини мщенья,
Эринии Аида и богов,
Чтоб и тебя постигли те же беды.
Подкупленный ли говорю с тобою,
1090Увидишь сам: раздастся скоро, скоро
Вопль женщин и мужей в дому твоем.
Гнев на тебя вздымают города,
По чьим сынам обряды совершали
Псы, звери, птицы; их нечистой пищей
Все в граде алтари осквернены.
Такие стрелы я в тебя, как лучник,
Направил в гневе, вызванном тобой.
И стрелы метки, не уйдешь от них.
Домой пойдем, мой мальчик. Пусть на тех,
1100Кто помоложе, гнев он вымещает.
Пусть учится он сдерживать язык
И более ума иметь, чем ныне.
Уходит с мальчиком-поводырем.
Хор
Царь, он ушел с пророчеством ужасным.
С тех пор как волосы главы моей
Из черных стали белыми, я знаю —
Пророком ложным никогда он не был.
Креонт
Я также это знаю и смущен.
Мне тяжко уступать, но тяжки беды,
Которые стрясутся над упрямым.
Хор
1110Тебе совет, сын Менекея, нужен.
Креонт
Что ж должно делать? Я приму совет.
Хор
Ступай, веди невесту из пещеры
И оскверненный прах похорони.
Креонт
По-твоему, я должен уступить?
Хор
Да, царь, и поскорей: ведь боги быстро
Напастью дни безумцев пресекают.
Креонт
Увы, мне тяжко, но свое решенье
Я отменю: с судьбой нельзя сражаться.
Хор
Иди же, поспешай, не жди других.
Креонт
1120Немедля я пойду. Сюда, эй, слуги!
Все поскорей с собой кирки берите
Бегите все туда… отсюда видно.
А я, раз это решено, пойду
Ту выпустить, которую связал.
Я понял: чтить до самой смерти должно
От века установленный закон.
Уходит.
Хор
Строфа 1
Многоименный, слава девы кадмейской, 79
Зевса, гремящего грозно, сын!
Стражем стоящий Италии 80славной,
1130В гостеприимных долинах царящий
Элевсинской Деметры, о Вакх!
Ты, проживающий в Фивах,
Матери-граде вакханок,
Около струй Исмена,
Там, где был сев посеян
Злого Дракона! 81
Антистрофа 1
Там тебя видят, там, где факелов пламя
Светит с вершин двуглавой горы.
Где корикийские нимфы 82пляской
1140Служат тебе — твои вакханки,
Там, где струится Кастальский ключ! 83
Ты приходишь со склонов
Нисы 84, плющом увитых
И вином изобильных;
Ты, богами прославлен,
К Фивам приходишь!
Строфа 2
Чтишь ты их выше всех городов,
Как сраженная молнией мать! 85
И теперь, когда тяжкий недуг
1150Поражает весь город наш,
О, направь свой целительный шаг
К нам с Парнаса, над пенным морем!
Антистрофа 2
О водитель огненных звезд!
Господин ночных голосов!
Сын возлюбленный Зевса, — царь
Нам со свитой Фиад 86предстань,
Что всю долгую ночь тебя,
Благ подателя, славят Иакха 87!
Входит вестник 1-й.
Вестник 1-й
Жильцы домов Амфиона 88и Кадма!
1160Нет в жизни, до конца ее, поры,
Какую я хвалил иль порицал бы.
Возносит счастье и свергает счастье
Счастливых, а равно и несчастливых,
И рока не откроет нам никто.
Креонт казался всем благословенным:
- Предыдущая
- 42/100
- Следующая