Выбери любимый жанр

Шпилька (СИ) - "Лера" - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

  - Ну, как, Джозеф?

  - Сорок пять, - буркнул тот, надвигая шляпу на брови.

  - Что, 'сорок пять'? - не понял Майлс.

  - А что 'ну, как'? - шепотом вызверился Джозеф. Кайл хмыкнул с крыши, и плюхнулся рядом.

  - Джоз, не дергайся. В конце концов, это просто баба, - посочувствовал, называется, друг! - Возьмешь ее в оборот, приласкаешь, она, глядишь, и добрее станет. Оттает.

  - Заткнись, Кайл, - со стоном попросил Джозеф.

  Весть о том, что он вернулся в город, да еще и через главные ворота, да еще и на чужой карете - мигом облетела городишко. Все кому не лень повыползали поглазеть на эдакое дивное зрелище, а ленивых в городе оказалось мало. Даже старуха Пери - и та сидела на крылечке, ехидно дымила трубкой и поглядывала маленькими черными глазками. Майлс и Кайл бодро насвистывали скабрезный мотивчик, из кареты не доносилось ни звука, а сам Джозеф был готов провалиться сквозь землю.

  Стоило ли удивляться тому, что дед встречал его на пороге дома с костылем наперевес? Разумеется, нет. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего.

  - Джозеф Баггетт, подойди сюда, - многообещающе, чего уж там!

  - Дед, пошли в дом. - Мрачно велел Джозеф, а дед вгляделся в что-то за его спиной. Или в кого-то.

  - Доброго дня, сэр. Как поживаете? - при звуке этого голоса Джозеф только тяжело вздохнул. Надежда подготовить деда морально к новости о женитьбе, рухнула в одночасье.

  - Кто эта леди, Джозеф? - вежливо осведомился дед.

  - Моя супруга. - Бухнул Джозеф и зажмурился. Мимо него еле слышно прошуршали юбки.

  - Рада знакомству, сэр. Меня зовут Спайра Стилл. - Отважная женщина подошла к его деду, судя по всему. Майлс и Кайл тихо слиняли. Джозеф рискнул приоткрыть один глаз. Дед стоял напротив леди и, не скрываясь, рассматривал ее. Та улыбалась легкой отсутствующей улыбкой.

  - Джером Баггетт к вашим услугам, леди. Какими судьбами вас занесло в наши края? - дед галантно сплюнул в сторону и оперся на костыль.

  - Трудно сказать так сразу, сэр. Не угостите ли чашечкой чая?

  - Отчего ж не угостить, - проворчал дед. - Ступайте за мной. - Ловко орудуя костылем, дед скрылся в доме, уводя за собой леди. Джозеф открыл второй глаз и перевел дух.

  ***

  Дом производил странное впечатление. Какой-то безалаберности, расхристанности и... надежности. Бардак везде и всюду, но в этом хаосе прослеживалась система. Дом был очень похож на своего старого хозяина - грубый, но какой-то уютный, что ли... Множество вещей, явно имеющих свою собственную, личную историю - например, вон то кресло возле печки. Или вон та погнутая вешалка. Словом, мне тут понравилось. Насколько я успела рассмотреть, дом был двухэтажным. Кухня, разумеется, была на первом этаже, сюда меня и привел дед Джозефа.

  - Итак, леди, я вас слушаю, - старик бухнул на печку погнутый жестяной чайник, уселся на табуретку и вперился в меня взглядом. Я, к стыду своему, растерялась. Неожиданный поворот событий сбил меня с толку, и из колеи меня тоже выкинуло надолго. Мое бедственное положение спас Джозеф, бухнувший у порога тяжелую сумку. Внимание деда тут же переключилось.

  - Джозеф Баггетт! У тебя отшибло последние мозги?

  - Не уверен, что они вообще у меня были, - пробурчал Джозеф, снимая чайник с печки.

  - Я тоже в этом не уверен, но надежды не терял до последнего, - парировал ехидный дед. Я кое-как сдержала смешок.

  - Повторяю свой вопрос - кто-нибудь из вас двоих даст, наконец, объяснение? - теперь тон грозного деда окрасился нетерпением пополам с раздражением. Я вздохнул и начала рассказ.

  - Видите ли, меня похитили. А ваш внук оказал такую любезность, что спас меня.

  - Я нечаянно, - тут же оправдался Джозеф. - От недомыслия, исключительно.

  - Какой пустынный дьявол тебя вообще дернул выйти за стены города? - почти ласково спросил дед Джером. Джозеф странно дернул щекой.

  - Сайреса искал.

  - Нашел? - полюбопытствовал дед. Джозеф кивнул.

  - Дело бы закончилось исключительно моей горячей благодарностью, но...

  - Принесло Законника, - подхватил Джозеф. - А леди полезла меня защищать. В итоге, нас поженили.

  - Странный способ наказания, - пробормотал дед и разлил кипяток по чашкам. - Но вполне действенный, я думаю....

  Мы почтительно помолчали - дед смотрел в огонь и шумно прихлебывал кипяток из кружки.

  - И что вы намерены делать дальше? - прервал он, наконец, молчание, а Джозеф шумно перевел дух, да и у меня от сердца как-то отлегло.

  - Если не выгоните, будем тут жить, - бодро ответила я. Дед метнул на меня взгляд из под кустистых седых бровей, прищурился и неожиданно ухмыльнулся.

  - Живите, - с удовольствием сказал он. - Муж и жена теперь, как никак. Глядишь, я еще и правнуков дождусь

  - Дед, какие тебе правнуки! - рявкнул Джозеф, а дед тут же треснул по полу костылем. Я застыла, выпрямив спину и вытаращив глаза. Дальше началась форменная какофония - дед с внуком орали друг на друга, один хватал кулаком по столу, второй - костылем по полу, а я только успевала переводить взгляд с одного на другого. Потом потихоньку поднялась и вышла во двор, к карете. Залезла внутрь, задернула шторы, откинулась на подушки и прикрыла глаза. Под закрытыми веками плясали багровые вспышки. Я стянула платок, распустила узел на затылке и стала ощупывать голову. Три желвака болезненно отзывались на малейшее прикосновение, длинная ссадина уже запеклась кровью. Я поморщилась и откинула испачканный платок на соседнее сиденье, достала новый и повязала его на голову, стараясь не слишком натягивать. Дверца кареты с треском распахнулась, чуть не слетев с петель.

  - Вот вы где, - рыкнул Джозеф. Я молча кивнула, не утруждая себя пространным ответом. - Отлично. Если вам интересно, где вы будете жить, можете последовать за мной.

  Не дожидаясь моего ответа словом или действием, он размашистым шагом пошел вперед. Я поспешила следом.

  Дверь на второй этаж была закрыта на внушительный замок, который не сразу поддался на слишком энергичные движения Джозефа. Наконец, дверь со скрипом открылась и мы шагнули в длинный коридор. Вокруг было сумрачно и пыльно. Джозеф шел впереди, толчками распахивая все двери.

  - Выбирайте любую комнату, живите, не живите, делайте что хотите, - обвел он рукой вокруг себя. - Этаж весь ваш, ко мне не суйтесь. Это понятно?

  - Вполне, - кивнула я. - Могу я рассчитывать на вашу помощь в переносе моих вещей?

  - Безусловно, леди, - он так же стремительно пошел обратно, во двор. А я пошла по этажу, заглядывая в приоткрытые двери. Везде была мебель - где-то зачехленная, где-то нет. В шкафах даже была посуда. Толстый слой пыли покрывал все вокруг, и мое появление взметнуло целые клубы этой серой массы. Найдя спальню, я нерешительно потопталась на пороге, потом все-таки, зашла и решительно распахнула окно. Стало чуть светлее и свежее. В коридоре послышались шаги - Джозеф принес первую партию моих вещей. Я же рассматривала кровать, не решаясь откинуть тяжелый полог - было дурацкое ощущение, что, откинув его, я увижу труп.

  - Джозеф, - решила я окликнуть его. Тот незамедлительно распахнул дверь и до средины сунулся в комнату. Рыжая борода воинственно топорщилась.

  - Слушаю вас, леди.

  - Кто здесь жил раньше?

  - Моя мать, - лаконично ответил Джозеф и снова ушел. Я вздохнула и содрала полог. Разумеется, никакого трупа не было. Матраса и одеял, впрочем, тоже. В окно было видно, как малиновое солнце сонно опускается в сиреневые облака.

  - Со второго этажа есть выход на задний двор. Он так же в вашем распоряжении, - любезно просветил меня Джозеф и скрылся окончательно. Примерно с полчаса я ждала, что он догадается принести мне матрас, но, увы, надежды не оправдались. Что ж, придется сегодня обойтись тем, что есть. Тем более, что часть ночи мне все равно придется провести у Джозефа. При этой мысли меня слегка передернуло - не от отвращения, просто от предстоящих унижений.

3
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шпилька (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело