Выбери любимый жанр

Все тайны ночи - Сэндс Линси - Страница 48


Изменить размер шрифта:

48

К тому времени как они вернулись за стол, официант уже успел принести заказ, но теперь куда-то исчез Грег. Энни, не дожидаясь вопроса, поспешила сообщить, что брат отошел в туалет. Впрочем, через минуту он появился.

— Извините, что так долго, — пробормотал он, усаживаясь за стол. — Похоже, там что-то случилось. Какой-то парень по ошибке зашел в дамский туалет, а там на него наткнулась пожилая дама. Бедняга перепугалась насмерть, стукнула его по голове своей палкой и стала вопить: «Караул, насилуют!» Естественно, на крики сбежался народ, но она так разбушевалась, что два официанта и четыре официантки с трудом смогли вырвать у нее из рук несчастного парня, который от стыда не знал, куда глаза девать.

К счастью, телефонный звонок положил этому спектаклю конец. Джон вытащил из кармана мобильник, приложил к уху, и все как по команде уставились на него. Выслушав говорившего, он отрывисто бросил что-то в трубку. По всей видимости, речь шла о работе. Лисианна решила, что Джон служит в какой-то фирме бухгалтером, поскольку разговор в основном вертелся вокруг налоговых выплат. Потом вдруг сидевший за соседним столиком малыш пронзительно завопил. Джон нахмурился.

— Эй, Джек, не вешай трубку. Подожди, я сейчас выйду на улицу, а то ничего не слышно.

Он встал из-за стола, на ходу поцеловал жену в щеку и направился к выходу из ресторана. Какое-то время все молчали.

— Знаешь, — вдруг сказала Энни, — мы тут поговорили, пока вас не было. Так вот, Джон предлагает завезти вас домой. Тогда тебе не понадобятся деньги. — Лицо ее просияло.

Лисианна почувствовала, как оцепенел сидящий возле нее Грег. Ей не составило большого труда догадаться, о чем он думает. В его квартире их могла ждать засада, а Грег не мог объяснить сестре, почему для него небезопасно возвращаться домой. Она незаметно погладила его по руке.

— Ой… а машина Грега осталась возле моего дома! — воскликнула Лисианна. Ложь далась ей без особого труда — в конце концов, прожив на свете двести с лишним лет, и не тому научишься, вздохнула она. Лисианна старалась не врать без достаточно веской на то причины, однако веских причин находилось как-то уж слишком много… Наверное, такая уж у вампиров судьба. — Мы… мы приехали в город на поезде.

— Вот как? А где же ты живешь, Лисси? Кстати, мы могли бы подбросить тебя до дома, чтобы Грег смог забрать свою машину.

Лисианна, не колеблясь ни минуты, назвала адрес Дебби. Раз Грегу не удастся одолжить у сестры денег, выходит, им больше некуда идти.

Глава 16

— Спасибо, Дебби! Я так тебе благодарна! — с чувством пробормотала Лисианна, провожая Дебби до двери.

— Никаких проблем, дорогая. Я ведь тоже когда-то была молодой.

Лисианна растерянно моргнула. Она всегда немного терялась, когда люди принимали ее за молоденькую девушку, вот как сейчас Дебби. Что и неудивительно, ведь самой Деб уже перевалило за пятьдесят, а Лисианне никто не давал больше двадцати пяти. Конечно, рядом с Дебби она выглядела совсем девчонкой. Откуда ей могло прийти в голову, что эта «девчонка» чуть ли не вчетверо старше ее самой?!

— Я все понимаю, — хохотнула Дебби. — Моей матушке тоже не нравился ни один из тех парней, с которыми я встречалась. В том числе и мой будущий муж… хотя он был самым лучшим из всех, кого я знала, царство ему небесное. — Дебби покосилась на поджидавшего их Грега. Губы ее раздвинулись в широкой усмешке. — А твои Грег настоящий принц, детка, — молод, хорош собой, прекрасно воспитан и к тому же доктор. Так что смотри, девочка, не упусти его!

— Он не доктор, а психолог, — поправила Лисианна.

У нее камень с души упал, когда Дебби оказалась дома. Дебби, ясное дело, жутко удивилась, когда, открыв дверь, увидела на пороге Лисианну, за спиной которой маячил Грег. Конечно, Лисианне не стоило никакого труда, проникнув в сознание Дебби, сделать так, что та сама принялась бы уговаривать их погостить. Но ей не хотелось прибегать к этому способу. Лисианна предпочла не вдаваться в подробности — просто сказала, что ей пришлось временно перебраться к матери, поскольку у нее в квартире делают ремонт и сильно пахнет краской, а потом они с матерью поссорились и теперь ей позарез нужно где-то переночевать. Дебби хватило одного взгляда на парочку, чтобы принять решение — при виде напряженного лица Лисианны и хмурой усмешки на лица Грега выводы напрашивались сами собой. Из-за чего могла возникнуть ссор? Конечно, из-за этого вот красавчика! Преисполнившись сочувствия к несчастным влюбленным, Дебби с радостью предложила им остаться.

— Ах ты, тихоня, — хмыкнула Дебби. — Я даже не знала, что у тебя ремонт. Не говоря уже о том, что ты, оказывается, влюбилась!

— Глупости! Даже и не думала! — машинально возразила Лисианна, слегка растерявшись от такого напора.

Дебби ехидно захихикала.

— Лисси, дорогая, я же не слепая! Достаточно увидеть, какими глазами вы смотрите друг на друга! Эх, когда-то и мы с моим Джоном… — Вспомнив покойного мужа, она помрачнела, грустно покачала головой и смахнула слезинку. По губам ее скользнула улыбка. — Так что не морочь мне голову! Конечно, ты влюблена в этого парня. А он — в тебя! Это же видно невооруженным глазом!

Лисианна смутилась. Она не любила бросаться такими словами, как «любовь».

— Ты права, — призналась она. — Грег действительно мне нравится, но…

— Но что? — удивилась Дебби. — Мне кажется или ты действительно чего-то недоговариваешь?

— Но как узнать, что ты не ошиблась и это действительно тот человек, который тебе нужен? — продолжала Лисианна. — Я хочу сказать, в свое время моя мать тоже влюбилась в отца, а потом мучилась с ним целых семь… короче, долго, — поправилась она.

Дебби задумалась.

— Ты как-то упомянула, что твоя мать была совсем молоденькой, когда выскочила замуж, верно?

— Да. Ей только-только стукнуло пятнадцать, — со вздохом призналась Лисианна.

— Пятнадцать?! — охнула Дебби. — Проклятие… это же называется растление малолетних!

— Моя бабушка выхлопотала для них специальное разрешение, — соврала Лисианна, обругав себя за болтливость. Зря она разоткровенничалась! Не хватало еще ляпнуть, что она вампир!

Дебби, тяжело вздохнув, покачала головой.

— В жизни, конечно, все бывает. А ты слушай, что подсказывает тебе разум, потом постарайся понять, что говорит твое сердце, и сравни это. И помни: никто из нас не является совершенством — даже ты сама, — с улыбкой добавила Дебби. — В общем, разберешься! Кстати, тебе повезло — можете располагать моей квартирой до завтрашнего утра, поскольку я пообещала маме, что заеду к ней сегодня вечером перед работой. Так что я уже убегаю.

— Спасибо тебе большое, Деб! Просто не знаю, что бы мы делали без тебя.

— Брось! Всегда рада помочь, — перебила Дебби. — На кухне полно еды, и, если я, конечно, не ошибаюсь, где-то завалялась бутылка неплохого вина. Короче, чувствуйте себя как дома. А теперь убегаю — не то мама примется обрывать мне телефон и спрашивать, куда я провалилась.

Обняв Лисианну, Дебби испарилась.

— А она славная, — заметил, входя в кухню, Грег.

— Кстати, ты ей тоже понравился, — улыбнулась Лисианна.

— Я уже догадался, — хмыкнул Грег.

— Подслушивал небось? — подмигнула Лисианна, упав на диван. У нее совсем не осталось сил. Было уже почти восемь вечера — она не спала уже около двух суток. Правда, ей удалось немного подремать в кинотеатре, но называть это сном было просто смешно.

— Ты совсем измучилась, — вздохнул Грег, усаживаясь возле нее.

— Да уж, просто падаю с ног. Рада бы отдохнуть, но нужно позвонить Томасу, выяснить, что происходит. — Лисианна попыталась встать, но Грег, схватив ее за руку, заставил девушку снова опуститься на диван.

— Это может подождать. Мы ведь пока в безопасности.

— Возможно. — Лисианна пожала плечами. — Но мы же не можем остаться тут навсегда. Время до утра у нас есть… а что потом?

48
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Сэндс Линси - Все тайны ночи Все тайны ночи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело