Выбери любимый жанр

Поцелуй Лесли - Айртон Ширли - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

Когда свет зажегся, Росс повернулся к своей аудитории.

– Радиокомпания использует ту же сценку, представив ее в виде диалога между молодой женщиной и ее мужем, дополнив музыкой, – сказал он. – Суть рекламы предельно ясна: сегодня работающая женщина не может терять время на кухне. Она должна посвящать его работе и семье. Ей нужна деятельная, созидательная жизнь, а не прозябание у плиты. И продукция «Рединга» поможет ей в этом.

Один из приглашенных поднял руку, желая задать вопрос.

– Что означает «Рединг» – стиль жизни»? – спросил он.

– Это и есть наш сюрприз, – ответил Росс. – «Рединг» – стиль жизни» не только девиз новой рекламной кампании, но и новый образ продукции. Похожее название мы предлагаем дать и самой компании «Рединг-стиль».

Предложение Росса было неожиданным… и вызывающим. Саймон Роулз побледнел. Представители «Рединга» поежились, ожидая реакции своего хозяина.

Росс пристально смотрел на Энтони Рединга, сидящего с ничего не выражающим лицом в клубах сигаретного дыма. Его сотрудники уже видели Росса уволенным и, предвидя гнев босса, были готовы в один голос настаивать на разрыве отношений с «Коллинз и Дэвис».

Молчание явно затягивалось.

Наконец Энтони Рединг заговорил. Голос его звучал спокойно, но властно.

– Господа, – сказал он, – а мне нравится.

Всех словно током ударило. Присутствующие не могли поверить своим ушам. Они переглянулись и растерянно уставились на Рединга.

– В этом есть стиль… уж простите меня за каламбур, – продолжил он. – В этом есть то, что мы мучительно искали долгое время. Да, мне нравится, очень нравится.

– А как насчет нового названия компании, мистер Рединг? – спросил кто-то срывающимся от волнения голосом.

– Да, сэр, – подхватил другой, – мы всегда считали его неприкосновенным.

– Чепуха! – ответил Рединг, неожиданно повысив голос. – Мы никогда не были против нового названия, если оно, конечно, не вредит старому. Тем более что мистер Блейк не предлагает нам полностью от него отказаться. Теперь оно будет звучать несколько иначе, более современно, только и всего… Да что это с вами? Не можете признать хорошее, даже когда оно очевидно?

Вокруг зашумели.

– Конечно, мистер Рединг, это замечательно.

– Вы совершенно правы, мистер Рединг.

– Лучше не придумать, мистер Рединг.

– Что ж, – сказал он, вставая, – меня ждут дела. – И повернулся к Саймону Роулзу. – Рад, что ваши люди нашли наконец то, что мы можем использовать. Я уж было начал отчаиваться. Хорошая работа, – заключил Энтони Рединг. – А теперь, господа, если у вас нет ко мне больше вопросов, я покину вас.

Он вышел из конференц-зала, сопровождаемый своей свитой. Оставшиеся разразились аплодисментами. Росс шутливо раскланялся.

– Правда, он необыкновенный? – шепнула Джил на ухо Лесли.

Она оказалась совсем не готова к этим словам – смутилась, и предательский румянец залил ей щеки.

Пока все продолжали бурно обсуждать успех Росса, Лесли, улучив момент, подошла к Джеффри и села на освободившийся стул рядом с ним.

– Джефф, пожалуйста, удели мне минутку. Я хочу поговорить с тобой о том вечере…

Он тяжело вздохнул.

– Разве мы не все еще обсудили?

– Нет, не все. Я должна извиниться перед тобой. То, что случилось… не в моих правилах. А причиной всему была омела. Она…

– Послушай, Лесли. Никак не могу взять в толк, чего ты хочешь от меня. Тебе не нравится омела? Ты желаешь изменить рождественскую традицию, но при чем здесь я?

– Да, но…

– О Господи, – не выдержал Росс, незаметно приблизившийся к ним, – как ты не понимаешь, Джефф! Она хочет спросить тебя, что ты думаешь о воздействии омелы на поступки и чувства человека. Ведь так, Лесли? – спросил он, садясь рядом с ней и заглядывая ей в глаза.

Удивленная Лесли коротко кивнула. Откуда Россу это известно? И почему он все время вмешивается? Стоит ей заговорить с Джеффри, как он тут как тут. Ее стала бить нервная дрожь, и она отвернулась, чтобы скрыть замешательство.

Ей на помощь неожиданно пришла Марджори, сидящая напротив Росса.

– Вам лучше спросить об этом меня. Уж я-то знаю, как действует это растение.

Тут Джеффри посмотрел на нее… и покраснел. Лесли окончательно растерялась. Вот уже сколько раз она пыталась добиться от Джеффри хоть какой-нибудь реакции, а Марджори несколькими словами привела его в смущение. Невероятно!

Она открыла папку, которая лежала перед ней на столе, и стала сосредоточенно вглядываться в документы, не в силах, впрочем, прочитать ни строчки. И в это время, опять-таки совершенно неожиданно для Лесли, Марджори, потянувшись за стаканом с водой, вроде бы случайно задела папку рукой, и бумаги разлетелись.

– Ох, Лесли, извини меня, пожалуйста. Я такая нескладная! Вот что происходит, когда находишься в окружении таких интересных мужчин, – с придыханием произнесла она.

Лесли наклонилась, чтобы поднять упавшие на пол бумаги, и в этот момент увидела, как под столом Марджори сняла свою туфельку и положила ногу Россу на колени. Тот издал невнятный возглас и, схватив за лодыжку, сбросил ее. Но Марджори не сдавалась. Она стала поглаживать его ногу одетой в тонкий чулок стопой. Тогда Росс встал из-за стола и, не сказав ни слова, вышел из зала. Он чувствовал, что ему необходимо побыть одному, чтобы побороть охватившее его раздражение.

Услышав, как за его спиной открылась дверь, Росс резко обернулся. Марджори! Эта уверенная в себе красотка будила в нем ничем не обоснованную ярость, действовала ему на нервы. Она раздражала его больше, чем наждачная бумага кожу.

Однако сейчас Росс главным образом сердился на себя. Почему он позволил ей одержать верх? Вместо того чтобы чувствовать себя неловко из-за ее выходки, он должен был бы посмеяться над ней. Юмор всегда выручал его в самых рискованных ситуациях. Но только не сегодня.

Он окинул ее холодным взглядом.

– Что это ты задумала, крошка?

Марджори промурлыкала:

– Ты имеешь в виду тот сладостный миг, когда я коснулась тебя ногой? Не сердись, Росс. Я же видела, что тебе понравилось.

– Не говори чушь! Я хочу знать, в какие игры ты играешь. Кого ты пытаешься заставить ревновать?

– Никого… И почему ты считаешь, что я во что-то играю? Может, я в тот момент была искренна как никогда.

– Чепуха! Я тебе совершенно не нужен.

– Ты уверен в этом?

– Совершенно. К тому же ты не в моем вкусе. – Он оценивающе оглядел ее с ног до головы, затем коснулся пальцами волос. – Такие, как ты, обычно легкодоступны.

Улыбка мгновенно сошла с лица Марджори, губы сжались в узкую линию, а в чуть раскосых глазах сверкнул огонь. Она отбросила его руку.

– И легко выходят из себя, – заявила она с угрозой. – Марджори буквально кипела от гнева, но, боясь потерпеть поражение в словесной перепалке, сдержалась и насмешливо протянула: – До свидания, мистер Блейк. До скорого свидания.

Росс молча смотрел, как она удаляется по коридору. И в это время услышал легкий стук каблучков. Повернувшись, он увидел Лесли.

– Лесли, подожди! – крикнул Росс.

Она напряглась, услышав его глубокий баритон, но все же заставила себя обернуться. Взглянув в его карие глаза, она поняла, что ей понадобятся все силы, чтобы сохранить хоть видимость спокойствия. Сердце бешено стучало в груди, но она принужденно улыбнулась и протянула руку.

– Поздравляю, Росс.

Его пальцы сжали ее ладонь.

– Спасибо. – Он посмотрел на часы и сказал: – Вижу, ты собралась на ланч. Почему бы нам не поесть вместе?

Лесли выразительно повела плечами. Зачем, мол, спрашивать, если вчера она ему уже отказала?

– Может быть, ты найдешь время и выпьешь со мной хотя бы чашечку кофе? – Прозвучавшая в его голосе просительная интонация поразила Лесли, но она отрицательно покачала головой.

– Видишь ли, Росс, я не совсем понимаю, зачем тебе это нужно.

– Лесли, будь добра, пообещай, что потратишь на меня всего несколько минут своего драгоценного времени. Я так хочу разделить с тобой мой сегодняшний успех! – Его слова прозвучали так, словно он на коленях умоляет ее. Это ощущение было невыносимым… и неожиданно восхитительным. Подобного Росс не испытывал с юношеских лет.

6
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Айртон Ширли - Поцелуй Лесли Поцелуй Лесли
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело