Оковы страсти - Кэрсон Джозефина - Страница 25
- Предыдущая
- 25/33
- Следующая
Казалось, Томми этого было вполне достаточно. Он привалился к Линде и удовлетворенно вздохнул. Линда была недовольна той властью, которую Грэг приобрел над ее сыном. Сама она могла едва уговорить сына войти в воду хотя бы по колено. Возможно, оттого, что сама боялась плавать.
— Я думала, что находиться вместе с дельфинами в воде не разрешается, — сказала она, нахмурившись. — Что есть какой-то закон, запрещающий это.
Грэг отрицательно покачал головой.
— Вся эта программа контролируется. Никто не хочет эксплуатировать дельфинов. Когда вы поближе пообщаетесь с ними в воде, то станете искренним защитником прав животных.
— Я и так уже давно защитник животных.
Программа знакомства с дельфинами позволяла посетителям центра животных потрогать и поиграть с ними. Все это проходило под строгим наблюдением и недолго.
После короткого рассказа молодой сотрудницы о самом заведении подошло время отправиться в лагуну и присоединиться к дельфинам.
Томми забеспокоился, возбуждаясь все больше с каждой минутой. Опасения Линды стали расти. Она никогда не общалась близко с животными крупнее Бозо, и ни она, ни Томми не были хорошими пловцами.
У Грэга же, как всегда, хватало уверенности на троих. Он водрузил Томми на плечи и, шутя и подбадривая, направился в сторону лагуны.
Линда чувствовала себя неловко в купальнике. Не будучи уроженкой побережья, она не привыкла слишком обнажаться на людях. И хотя ее красный купальник был довольно закрытым, она тем не менее натянула поверх него белый жакет.
Научные сотрудники центра оказались не солидными учеными в белых халатах, а загорелыми молодыми мужчинами и женщинами.
Грэг опустил Томми на небольшой настил, уходящий в лагуну. И тот побегал по нему, хлопая вьетнамками по цементу. На нем были красные плавки с вышитым белым китом. Грэг весело насвистывал. Он, как обычно, был в старых шортах и солнечных очках. Два полотенца небрежно свешивались с его широкого плеча. Через какое-то время он снова подхватил мальчика и, держа его на руках, очень серьезно посмотрел ему в глаза.
— Знаешь, дельфины ждут, чтобы пришел кто-нибудь, кто хорошо бы их понимал. Такой человек мог бы стать их королем. Когда он появится, дельфины научат его своей мудрости. Тогда все люди и животные будут жить в мире. Наступит Царство мира.
Томми зачарованно слушал.
— Не забивайте ему голову всякой ерундой, — безжалостно проворчала Линда.
— Это не ерунда, а легенда. Причем хорошая легенда. — Грэг ободряюще встряхнул Томми. — Пошли, друг. Ты готов? Давай подружимся с дельфином.
Он легко вошел в воду, стараясь, чтобы брызги не попадали в лицо малышу. Томми выглядел счастливым и, казалось, совершенно не боялся. Линда смотрела на них, закусив губу. Ее поражало, как Грэг мог быть таким внимательным и заботливым.
Молодой загорелый тренер наблюдал за ними с мостков. Покрытая рябью соленая вода лагуны была отделена от моря незаметной преградой.
Гладкий серый дельфин проплыл через лагуну. Это было большое существо, около двух метров в длину. Линда снова прикусила губу.
Держа одной рукой Томми, Грэг протянул свободную руку женщине.
— Пошли, русалка.
Не могу поверить, что я это делаю, подумала Линда, снимая жакет и окунаясь в холодноватую воду.
Не могу поверить, что он уговорил Томми и тот с радостью пошел с ним. Кто он? Волшебник. Он вошел в их жизнь, и все чудесным образом перевернул с ног на голову. Об этом говорили восхищенные глаза Томми. Стоило Грэгу появиться, и мальчик начинал наслаждаться жизнью.
Дельфин, которого позвал тренер, направлялся тем не менее прямо к Грэгу, как если бы был его старым другом.
— Смотри, — сказал Грэг Томми и протянул руку.
Дельфин, приученный реагировать на жесты, подплыл совсем близко к нему. Животное внимательно посмотрело на Грэга, Линду и Томми своими умными, почти человечьими глазами. Затем подняло голову из воды и длинным серым рыльцем уткнулось в руку Грэга.
— Видишь? Он просит, чтобы его поцеловали. — Грэг поцеловал дельфина, а затем прижал его блестящую мордочку к своей щеке, чтобы он тоже мог его «поцеловать». Линда была поражена — животному это явно понравилось.
Дельфин игриво отпрянул и отплыл на середину лагуны, продолжая весело смотреть на них.
— Теперь твоя очередь, — сказал Грэг Томми, крепко держа его за талию. — Не бойся. Подними руку, а когда он подплывет к тебе, поцелуй его.
Линда затаила дыхание. Томми просительно вытянул свою ручонку в сторону дельфина. Тот положил голову на воду и поплыл к мальчику. Затем высунул из воды голову и посмотрел на Томми с разных сторон. Казалось, он улыбался. Затем мягко и уверенно положил свою мордочку на ручку мальчика. Томми заулыбался и направил ее к своему лицу. Он звонко чмокнул дельфина и подставил ему свою щеку. Потрясенный этим чудом, он весь сиял и дрожал от восторга.
Дельфин стремительно отплыл от них и снова, как бы дразня, лукаво взглянул на них.
— Вперед, русалка, — сказал Грэг. — Подарите этому дельфину свой лучший поцелуй.
Линда, ощущая себя кем-то другим, отплыла от мостков и посмотрела на дельфина. Затем, робко, удивляясь, уж не во сне ли она, подняла Руку. Дельфин тотчас подплыл к ней, и она могла поклясться, что он улыбался.
— Привет, дельфин, — прошептала она, направляя его мордочку к себе. Его кожа была теплой и скользкой. В ответ на ее поцелуй он подарил ей свою необычную, словно из другого мира, ласку и быстро умчался прочь.
Глядя на Томми, Линда подумала, что сейчас никто бы не догадался, каким печальным был этот ребенок всего неделю назад. Она ощутила комок в горле.
Тем временем игры с дельфином продолжались. Он умел пожимать руки и изображать что-то похожее на твист, и даже покатал Томми по лагуне, предложив ему держаться за свой плавник.
Линда не переставала удивляться понятливости животного, но радостная ответная реакция сына поражала еще сильней. Никто, кроме Бозо, никогда не делал его таким счастливым.
— Линда, почему вы плачете? — услышала она рядом встревоженный голос.
Она не замечала своих слез. Она могла только беспомощно смотреть сквозь них на стоящего около нее мужчину. Затем тяжело сглотнула и быстро отвернулась к смеющемуся Томми. Она не смела вслух сказать Грэгу, что чувствовала в этот момент.
Ты сделал моего сына счастливым, и я люблю тебя за это.
Но как она могла любить такого человека, как Грэг Хьюстон? Это глупо, бесполезно и даже опасно.
И все же, как она могла не любить его? Взяв руки ее ребенка, он словно ладонями коснулся ее сердца. Она не должна позволять ему этого. Не должна!
Томми сидел в ванне, а Линда смывала с него морскую соль.
— Мама! — позвал он, стараясь взглянуть на нее из-под намыленных волос. — А Грэг может стать нашим папой?
Женщина замерла, сразу окаменев. Боже, только не это. Что угодно, но не это. Как я могла это допустить? Какая же я глупая.
Она так яростно начала намыливать Томми, что он поморщился. Она позволила Грэгу играть своими чувствами. Но как можно быть такой слепой, чтобы позволить ему играть Томми? Этот человек может очаровать любого, если это будет отвечать его целям, никогда не испытывая при этом угрызений совести.
— Грэг очень занят, — сказала она. — Он наш друг, и только. Мы прекрасно обойдемся и без папы.
— Но ведь мы можем жить здесь все время. Он…
— Нет, — отрезала Линда. — У мистера Хьюстона другие планы. Мы поживем здесь еще немножко, и все. Так должно быть. А от Грэга держись подальше, особенно когда он с мистером Бадави.
Она повернула кран и стала с шумом и всплесками мыть волосы Томми. Затем ополоснула его всего, завернула в полотенце и принялась вытирать.
— И вообще, перестань все время говорить только о Грэге.
— Но он был бы хорошим папой, — промямлил малыш из глубины окутывавшего его полотенца.
— Ну, хватит о нем. У него много своих забот. Постарайся поменьше думать о нем. Мы теперь будем реже видеть его. А сейчас быстро одевайся.
- Предыдущая
- 25/33
- Следующая