Выбери любимый жанр

Загадка «Веселого дельфина» - Сейвил Малкольм - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Перед вашим приездом я подумала, что, когда все комнаты в отеле будут заняты — а мы, конечно же, надеемся, что так оно и будет все лето, а затем в такие праздники, как Рождество и Пасха, — для вас места будет маловато. Есть мы всегда будем в моей гостиной, но для игр и занятий она не очень подходит — я не смогу никогда примириться с удивительной способностью Пенни устраивать беспорядок. Использовать же ваши спальни для чего-то другого, кроме сна, тоже нельзя — размер не тот. Думаю, вам нужно иметь специальную игровую комнату. Так вот, вам повезло — я нашла такую. Пойдемте, я покажу ее. Посмотрим, как она вам понравится.

И все вместе снова пошли наверх.

— Скоро вы научитесь здесь ориентироваться, — сказала мама. — Запомните, комната Джона по коридору на стороне отеля, но этот же коридор проходит дальше на нашу сторону. Здесь первая лестница вниз ведет в кухню, а вот эта — наверх, в комнаты служащих отеля. Вот эта, комната поменьше, ведет в другие помещения отеля и в ванную комнату… Ну а это — переход. Ступеньки справа ведут наверх в мою комнату, а вниз — к мистеру Грэндону. А здесь, налево — личная лестница Пенни. Да-да, опять поднимаемся вверх.

— Нет, я не хочу, чтобы Джон критиковал мою комнату, — запротестовала Пенни. — Ему там нечего делать. Хотя сейчас там вроде прибрано.

— Я вовсе не собиралась демонстрировать ему твою комнату.

— Но ведь эта лестница больше никуда не ведет, да, тетя? Разве там, наверху, еще что-то есть?

— Пойдемте — сами увидите. Проходите вперед. А теперь откроем пошире твою дверь, Пенни, чтобы было светлее… Ну, теперь видите? Что перед вами?

Дверь спальни Пенни находилась справа от маленькой лестничной площадки, стены которой были аккуратно облицованы темными дубовыми панелями. Когда дверь открыли, Пенни смогла убедиться, что перед ней — пустота, ничего, кроме этих самых панелей. Она обратила к тете озадаченное лицо.

— Но это все та же деревянная стена! Ничего другого я не вижу.

— Ну-ка, дай, я взгляну, — вмешался Джон. — Есть предположение: это потайная дверь или сдвигающаяся панель… Пенни, смотри. Вон там, справа — разве это не дырка в стене? Да вот же, прямо у тебя под рукой!

— Ты почти угадал, Джон, — сказала миссис Уоррендер. — Правда, это не потайная дверь и не сдвигающаяся панель… Не знаю, зачем она вообще здесь, но ее невозможно разглядеть, пока не открыта другая дверь. Сунь палец в эту дырочку, Пенни. Чувствуешь деревянную задвижку? Нажми на нее вверх и толкни дверь внутрь. Вот, пожалуйста, вы уже на полпути к сюрпризу.

Пенни пискнула от волнения: от ее легкого прикосновения дверь открылась, и за ней продолжались узкие ступеньки вверх.

— А теперь, Джон, возьми вот этот ключ и иди вперед вместе с Пенни, — сказала мама. — Откройте им то, что найдете наверху!

Лестница была очень узкой и крутой. Резко свернув, она вывела их на еще меньшую лестничную площадку перед узкой арочной дверью на массивных кованых петлях с большим железным замком — такие встречаются в подвалах старинных церквей.

— Пропусти меня вперед, — сказал Джон. — Я не могу открывать, когда ты торчишь на дороге!

Загадка "Веселого дельфина" - i_003.png

Пенни была так взволнована, что безропотно посторонилась. Джон двумя руками вставил ключ в скважину и повернул его. Вопреки ожиданиям замок открылся довольно легко. Джон взялся за большую железную ручку, потянул ее на себя — тяжелая дверь бесшумно отворилась. Шагнув назад, чтобы она не ударила его, он наступил на ногу Пенни.

— Берегите головы, дверь очень низкая, — успела предупредить миссис Уоррендер.

Джон и Пенни вошли внутрь. Вошли и замолчали. Они оказались в узкой комнате под самой крышей. Стены, как и на лестнице, были обшиты дубовыми панелями, пол из неровных половиц ничем не был покрыт. Справа, где пересеченный балками потолок резко скашивался вниз, светлели три узких и длинных — до пола — окна из толстого зеленоватого стекла. Как обнаружила Пенни, чтобы посмотреть в них, приходилось вставать на колени. Напротив двери располагался старый кирпичный камин с чугунными собаками на черной от копоти плите очага.

— Ну, что скажете о своем новом пристанище? — с улыбкой спросила миссис Уоррендер от двери.

Подбежав, Пенни обхватила ее руками:

— Ты хочешь сказать, тетя, что эта комната наша? Совсем-совсем наша, и мы можем делать здесь, что захотим?

— Именно так! Мебели здесь, как видите, немного, но вам это и ни к чему. Вот этот великолепный стол, судя по всему, был здесь и изготовлен, потому что втащить его сюда в готовом виде просто немыслимо. Можете пользоваться и этими тремя стульями. А в шкафах, Джон, полно места, чтобы ты мог устроить книжные полки и разместить часть твоей библиотеки. Только будь осторожнее, не испорти облицовку стен…

— На мой взгляд, — продолжала миссис Уоррендер, — в этой комнате есть нечто странное, и я даже сама не могу понять, что именно. Непонятно, почему такая отличная комната была устроена так высоко, под самой крышей. Этот камин по-настоящему старинный, и видно, что им много пользовались. Я, как только нашла эту комнату, подумала: зачем вообще нужно было кому-то использовать ее для жилья?

— Может, это было чье-то тайное убежище? — предположил Джон.

— Потайная комната! — загорелись глаза у Пенни.

Миссис Уоррендер стерла пыль со стола и присела за него.

— Нет, пожалуй, особой тайны из нее не делали. Я хочу сказать, что эту дверку напротив комнаты Пенни мог бы найти каждый. Она вовсе не спрятана… Нет, я думаю, с этой комнатой все не так просто. Здесь надо разобраться — и это одна из причин, почему я решила отдать ее вам. Да, это ваша комната, можете делать в ней что угодно. Можете, если хотите, зажигать камин, и если вы собираетесь бывать здесь вечером, то прямо сейчас сходите в город, купите керосиновую лампу и повесьте ее на балку. Или лучше спросите у Фреда, может, у него завалялась где-нибудь такая. Обычно Фред находит всякую всячину. Но вы должны сами приносить уголь и керосин. И обещайте мне, что будете сами ее убирать, потому что я сказала мистеру Грэндону, что никто из прислуги отеля не должен ходить дальше лестничной площадки Пенни. У вас есть ключ, и, насколько мне известно, он единственный, так что я не смогу больше сюда приходить — разве что вы сами меня пригласите.

— Мы обязательно тебя пригласим, тетя, — пообещала Пенни. — Но только тебя и больше никого… По-моему, это самый лучший сюрприз в моей жизни. А ты что скажешь, Джон?

Но Джон, хотя и был взволнован не меньше Пенни, вдруг заметил в углу у камина большой черный жестяной ящик.

— А что это за ящик, мама? Ты его здесь видела?

— Разумеется. Я чуть не забыла сказать вам о нем. Джон, ты не можешь поставить его на стол? Пенни, помоги ему. Молодцы!

Порывшись в сумочке, она извлекла на свет еще один ключ, поменьше. Дети в ожидании стояли рядом.

— Вот ключ от ящика, Джон, береги его. Там полно всяких бумаг, книг и разных вещей, которые для нас оставил вместе с домом дорогой дядюшка Чарльз. По словам адвоката мистера Хардинга, дядя полагал, что ты, Джон, возможно, захочешь разобрать все эти бумаги. Ты что гримасничаешь, Пенни? Неужто зуб болит?

Несчастная Пенни, старавшаяся при упоминании о бумагах привлечь к себе внимание Джона многозначительными подмигиваниями, попыталась свести все к шутке.

— Нет, тетя, не волнуйся, это обыкновенный нервный тик.

— Да… Здесь все в один голос утверждают, будто в старые времена «Дельфин» облюбовали для себя контрабандисты. Думаю, благодаря его удобному расположению — из него был короткий путь к реке по ступеням в конце улицы.

Миссис Уоррендер сделала паузу и задумчиво посмотрела на свои руки.

— Я хочу открыть вам один секрет, и он должен остаться нашим секретом, хотя, откровенно говоря, я сомневаюсь, что за этим действительно что-то есть! Мистер Хардинг, довольно старомодный, но очень милый старичок, рассказал мне, запинаясь и заикаясь, что, насколько он помнит, в городе ходили слухи, будто в «Веселом Дельфине» или где-то поблизости от него были спрятаны сокровища контрабандистов… Не делай такое серьезное лицо, Пенни! Я уверена, что это всего лишь болтовня. Но, так или иначе, дядя Чарльз, видимо, знал об этих слухах, и, как намекнул мистер Хардинг, он и купил «Дельфина» не без того, что надеялся найти эти сокровища. Но — увы! — так и не нашел. Она встала из-за стола, подошла к двери, устремив взгляд куда-то в пространство поверх их голов, и закончила совсем неожиданно: — А вдруг вы действительно найдете какие-то сокровища… Желаю удачи! — С этими словами она вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело