Выбери любимый жанр

Огонь и лед - Гарвуд Джулия - Страница 19


Изменить размер шрифта:

19

Софи раздумывала, придется ли ей звонить адвокатам Эйдена из-за этих недавних угроз, но надеялась, что все стихнет и забудется через пару дней.

Когда она вошла в свою квартиру, Алек и Джек последовали за ней. Они стояли в стороне, пока она прослушивала все сообщения за день — все тринадцать. Никто не угрожал, но последнее сообщение поставило Джека в тупик. Звонивший представился как Бублик, а определитель номера Софи указывал на то, что звонил он из расположенной в Саут-Сайде [55]бесплатной столовой [56]. Глубокий тембр голоса не соответствовал имени.

— Софи, милая, хочу поблагодарить тебя за замечательные сумочку и бумажник от Fendi [57]ограниченной серии выпуска. Вот смотрю на них прямо сейчас, милая, и просто дух захватывает! Ты снова превзошла саму себя. Ты же знаешь, как высоко мы это ценим, правда? И да, ходят слухи, что скоро у тебя появятся вещички от Birkin [58]. Это до жути претенциозно, но я знаю, тебе это по плечу. Береги себя. Ты ведь знаешь, я люблю тебя.

Джек спросил первое, что пришло на ум:

— Ты подарила сумку и бумажник бесплатной столовой? Я правильно понял?

— Да, правильно. Алек, ты, кажется, собирался пошарить по углам и убедиться, нет ли чего лишнего?

— Да, вот сейчас этим и займусь.

— Постой, — сказал Джек, — тебе совсем не зацепил звонок Бублика?

— Не очень, — с улыбкой ответил Алек, направляясь в спальню Софи.

Джеку не хотелось так это оставлять:

— Объясни, почему ты подарила бесплатной столовой сумочку и бумажник.

— Потому что я так захотела, — ответила Софи. — Не волнуйтесь так, агент Макалистер, сумочка и бумажник — это не кодовые слова для чего-то незаконного.

Софи оставила Джека в полном недоумении и пошла на кухню, чтобы взять из холодильника бутылку воды.

Алек закончил осмотр, взял бутылку себе и бросил одну Джеку.

— Обещай мне, что сегодня вечером и завтра останешься дома, — сказал он Софи. — Я не уйду, пока ты не дашь мне слово.

— Обещаю. Не забывай, что ты уже дал мне слово, что не расскажешь Риган о звонках с угрозами.

— Я ничего ей не скажу.

— Спасибо. Ты же знаешь, какая она паникерша.

— А ты разве не волнуешься?

— Нисколько.

— Риган могла бы заскочить к тебе попозже.

— Нет! — воскликнула она прежде, чем поняла, что это ловушка.

— Но ты же не волнуешься, — сухо бросил Алек.

— Я просто не хочу рисковать жизнью своей подруги, вот и все. Я осторожна. Кроме того, у меня еще куча работы.

Он поцеловал ее в щеку.

— Закрой за нами дверь.

Джек подождал, пока они с Алеком не вошли в лифт, а затем спросил:

— Ты собираешься все так и оставить?

— У нее есть защита. Просто она не знает об этом. Всякий раз, когда ее отец появляется в новостях, я нанимаю Гила, и он поручает паре своих друзей, полицейских в отставке, помочь с круглосуточной слежкой. Никто до нее не доберется. С ней все будет хорошо.

— Эти угрозы… они часто случаются?

Алек кивнул:

— Да, но это первый раз, когда насчет нее кто-то звонит Биттерману. Это что-то новенькое. Но, как я сказал, с ней все будет хорошо.

Софи действительно не волновалась. Как только Алек и Джек ушли, она переоделась и села за компьютер поработать. Время для нее пролетело незаметно, и было уже почти семь, когда позвонила Корди:

— Включай, — сказала она, — пора смотреть.

Софи не тратила время попусту. Она побежала к телевизору, чтобы убедиться, что реалити-шоу поставлено на запись. Это было одно из ее любимых. Честно говоря, они с Корди смотрели и любили почти все реалити-шоу. Риган называла своих подруг реалити-зависимыми. Ни Корди, ни Софи на это не обижались.

Через десять минут Софи позвонила Корди:

— Как Джон и Сaра могли подумать, что они в пустыне? Там же нет никакого песка.

— Они придут первыми, — предсказала Корди.

Пять телефонных звонков спустя шоу закончилось и снова началась реальная жизнь. Софи потянулась и зевнула. Решив встать пораньше, она выключала компьютер и пошла в спальню. На ее кровати не было простыней. У нее был лишь один комплект королевского постельного белья, и он был в стирке. Пока Софи ждала, когда высохнут простыни, она съела половину холодной пиццы и пошла в ванную чистить зубы.

Зазвонил телефон. Увидев, что это Корди, она взяла трубку.

— Боже мой, Соф, — смеялась Корди, — ты еще не была на YouTube?

— А что? — пробормотала Софи с полным зубной пасты ртом.

— Джек Макалистер. Ты должна увидеть это видео.

— Хорошо, посмотрю. — Она повесила трубку и вернулась в ванную, чтобы прополоскать горло.

Опять зазвонил телефон.

— Ох, Корди, горе мое луковое… — Она поплелась назад к ночному столику. Определитель номера отобразил незнакомый код города. Посомневавшись еще два сигнала, Софи решила ответить.

— Это Софи Саммерфилд? — Саммерфилд. Хорошо. Он не назвал ее Софи Роуз, и голос у него был дружелюбный.

— Да.

— Меня зовут Джо Руни, я полицейский из Прудхоу-Бей. Вы знаете, где это? — Она знала, что это где-то на Аляске, но не знала, где именно. К счастью, ей не пришлось в этом признаваться.

— Это на Аляске, у черта на куличках.

— Должно быть, холодновато, — вот и все, что она смогла придумать для ответа.

— Да. Здесь уже холодно, — согласился он. — Так необычно для начала сезона. Я звоню из-за…

Его неуверенность вызвала в Софи любопытство.

— Да?

— Мы нашли вашу карточку. Визитку. Это единственная зацепка, поэтому я решил позвонить и спросить, не знаете ли вы человека, которого мы нашли.

— А он сам не может сказать вам, кто он?

— Нет, он ничего не может сказать, мэм. Смягчить новость не получится, так что… Он мертв. Мы нашли вашу карточку в его красном носке.

Этого не может быть, правда? Софи срочно нужно было присесть.

— Вы сказали, носок красный?

— Именно так, — с облегчением ответил он.

Харрингтон. О боже! Уильям Харрингтон. Она помнила, что он взял ее визитку и засунул в носок. Он затолкал ее до самой щиколотки, а потом натянул носок почти до колена. Кто еще это мог быть? Но это ерунда какая-то. Прудхоу-Бей?

Что Уильяму делать в Прудхоу-Бей? Он же был в Европе.

— Мне жаль, что приходится по телефону говорить такие ужасные вещи, — проговорил Руни.

Софи нужно было убедиться в правильности своей догадки, прежде чем назвать звонившему имя Уильяма Харрингтона.

— Скажите мне, как он выглядит.

В трубке послышался долгий вздох.

— Боюсь, я не могу этого сделать, мэм.

— Почему нет?

— Проблема в том, что… мы нашли только часть его. Мы нашли стопу и часть ноги.

— Стопу и ногу? — Она никак не могла понять, о чем он толкует.

— Стопу и часть ноги, не всю ногу, — ответил он. — Это была его правая нога. Это поможет вам опознать его для нас?

— Вы говорите… Боже мой… Как он умер? И где остальные его части?

В трубке послышался еще один вздох.

— Непросто об этом говорить, — сказал Руни. Последовала небольшая пауза, а затем он добавил: — У нас здесь водятся белые медведи.

— О боже…

— Его прикончил белый медведь.

ЗАПИСЬ В ДНЕВНИКЕ

ЧИКАГО

Приятно вернуться в Чикаго. Мы провели вместе восемь месяцев на Аляске, пережили суровую зиму, просидев в нашем жилище, и я накопил достаточно данных о поведении своих коллег, чтобы приступить к работе.

За время нашего пребывания там изменилась сложившаяся в нашей маленькой семье иерархия. Брендон не может справляться с разногласиями, а Кирк стал пассивным в каждом вопросе. Мы с Эриком стали лидерами, хотя, по правде, Эрик слишком занят, чтобы кем-то руководить.

вернуться

55

 Район г. Чикаго, расположенный к югу и востоку от р. Чикаго [Chicago River]. Значительная часть района — трущобы. Заселен в основном переселенцами с негритянского Юга и пуэрториканцами.

вернуться

56

 В бесплатных столовых выдаётся суп беднякам и безработным.

вернуться

57

 fendi — итальянский дом моды, наиболее известны его сумки-багеты.

вернуться

58

 Сумка «Биркин» (англ. Birkin bag) — знаменитая модель дамской сумки торговой марки Hermиs. Названа в честь британской актрисы и певицы Джейн Биркин.

19
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Гарвуд Джулия - Огонь и лед Огонь и лед
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело