Выбери любимый жанр

Афоризмы старого Китая - Автор неизвестен - Страница 57


Изменить размер шрифта:

57

Дин Сюнфэй

Ложе девяти радостей

С тех пор как я покинул службу и ушел от мира, я часто «сижу в покое», предоставленный сам себе. И я подумал, что мне следовало бы обзавестись хорошим ложем, на котором я мог бы сидеть, скрестив ноги, как буддийский монах, а больше мне ничего не надо. Однажды в доме друга я увидел хорошее, прочное ложе, и мне оно очень понравилось. Тогда мой друг подарил его мне. Обрадованный столь приятным приобретением, я поставил это ложе посреди Зала Покойного Сердца. Когда я зажигаю перед ним старинную курильницу и опускаю на окнах занавеси, в зале становится так покойно и уютно, что я забываю обо всем на свете. И я вспоминаю про достойного мужа древности Лай Чжудана, котрый после многих лет, отданных постижению Великого Пути, смог изгнать из своего сердца все заботы и волнения. С таким безмятежным сердцем он не знал, что такое тревожные сны. Он сосчитал свои радости, коих оказалось девять, и дал такое имя своему ложу. Сегодня, сидя в моем ложе, я тоже сосчитал свои радости, и их тоже оказалось девять. Вот они:

У меня хорошее собрание книг — такова первая радость;

У меня жена любит читать и сама пишет — такова вторая радость;

Я совсем не пью вина — такова третья радость;

Я не умею играть в шашки — такова четвертая радость;

Никто меня не беспокоит — такова пятая радость;

У меня есть знаменитый учитель — такова шестая радость;

Я живу со своей семьей в прекрасном месте — такова седьмая радость;

Я ничем не болею — такова восьмая радость;

Мне нет еще пятидесяти, а я уже смог передать все дела сыну и живу беспечно, как птица, — такова девятая радость.

Вот так я смог уподобиться мудрому господину Лаю, а потому я завещаю потомкам мое ложе под именем «Ложе Девяти Радостей».

А радости господина Лая были вот какими:

Он родился в Срединном царстве — это первая радость;

Он жил в мирное время — это вторая радость;

Он был ученый человек, знавший про праведный Путь, — это третья радость;

Его родители прожили долгую жизнь — это четвертая радость;

Его дети вовремя женились — это пятая радость;

У него не было наложниц — это шестая радость;

Он уже прожил на свете больше шестидесяти — это седьмая радость.

У него был мягкий и добрый нрав — это восьмая радость;

Он не страдал от уродливых недугов — это девятая радость.

Даосский наставник Чжан Сингун присовокупил к сему перечень своих девяти радостей:

У меня почти нет книг — вот первая радость;

У меня нет жены, которая утомляет себя чтением и письмом, — вот вторая радость;

Я пью, когда хочу, и вольно беседую за вином — вот третья радость;

Я люблю играть в шашки и смотреть, как играют другие, — вот четвертая радость;

Я смог побороть свою неприязнь к простым людям — вот пятая радость;

У меня есть учитель, но я могу обходиться и без учителя — вот шестая радость;

Я путешествую без семьи — вот седьмая радость;

Я люблю болеть, ибо это дает мне время для глубоких размышлений, — вот восьмая радость;

У моих детей семьи и они счастливы в семейной жизни — вот девятая радость.

Ли Миань(ХVI в.)

Песня о середине-наполовину

Уж больше половины утекло моей быстротекучей жизни,
Есть одно слово, раскрывающее ее таинственный смысл,
И это слово — «половина».
В нем сокрыта вся бездна радостей:
Полжизни — лучший срок для человека.
Он позволяет Умерить жизни бег, познать отдохновенье.
Весь мир лежит посередине Неба и Земли,
Живи посередине шума города и тишины деревни,
На полпути между рекой и горною грядою.
Наполовину будь ученым, земледельцем и купцом,
Живи наполовину как чиновник, наполовину — как простолюдин.
Наполовину как богач, наполовину — как бедняк
В доме наполовину роскошном и наполовину безыскусном
Носи одежду наполовину новую и старую наполовину.
Пищу ешь наполовину изысканную, наполовину простую,
Слуг имей наполовину умных и наполовину глупых,
А жену — не слишком красивую, но и не дурнушку.
Себя же ощущай наполовину Буддой, наполовину небожителем.
Половина тебя вернется на Небо, половина перейдет в детей.
Тот мудро пьян, кто пьян наполовину,
Наполовину распустившись, цветы чаруют взор,
Корабль с половиной паруса плывет всего устойчивей,
И лошадь, взнузданная наполовину, бежит всего резвей.
Кто наполовину больше обладает, живет в заботах,
А кто наполовину меньше — страдает от тревог.
Жизнь наша — это смесь и сладости, и горечи,
Кто пробует ее лишь вполовину — тот мудрее всех.

Сюй Цзэшу (XIV в.)

Время, подходящее для чаепития

Чай можно пить в такое время:

когда ты празден;

когда слушаешь скучные стихи;

когда мысли спутаны;

когда отбиваешь такт, слушая песню;

когда музыка умолкает;

когда живешь в уединении;

когда живешь жизнью ученого мужа;

когда беседуешь поздно ночью;

когда занимаешься учеными изысканиями днем;

в брачных покоях;

принимая у себя ученого мужа или воспитанных певичек;

когда посещаешь друга, возвратившегося из дальних странствий;

в хорошую погоду;

в сумерки дня;

когда созерцаешь лодки, скользящие по каналу;

среди раскидистых деревьев и бамбука;

когда распускаются цветы;

в жаркий день, у зарослей лотоса;

возжигая благовония во дворе;

когда младшие покинули комнату;

когда посещаешь уединенный храм;

когда созерцаешь потоки и камни, составляющие живописную картину.

Ян Баочжэн (XV в.)

Обстоятельства, при которых приятно играть на цитре

При встрече с знатоком музыки;

для подходящего человека;

для даосского отшельника;

поднявшись на башню;

в даосской обители;

сидя на камне;

на вершине горы;

отдыхая в долине;

прогуливаясь вдоль реки;

взойдя в лодку;

в тени деревьев;

когда небеса и земля чисты и светлы;

при прохладном ветерке и ясной луне.

Юань Чжунлан

Предметы, благоприятствующие любованию цветами

Светлое окно.

Подходящая комната.

Древний треножник.

Пейзаж, написанный тушью.

Шум ветра в соснах.

Журчание ручья.

Вдохновенный поэт.

Монах, сведующий в искусстве чаепития.

Слуга из столицы, умеющий подавать вино.

Гости, которые ценят живопись.

Хорошо подобранный букет распустившихся цветов.

Каллиграфическая надпись, напоминающая о визите друга.

Жаровня, шипящая в ночи.

Изящные сравнения дам с цветами.

Чэнь Цзижу

Вещи, доставляющие удовольствие

Общество знатоков.

Изящный домик.

Светлая луна на безоблачном небе.

Ваза с цветами.

Время сбора чая, побегов бамбука и мандаринов.

Дымка в пейзаже.

Не хвастливый и не слишком строгий хозяин.

Просушка книг на солнце.

Запах благовоний.

Хорошие манеры.

Старинные картины.

Отсутствие забот.

Подвижник среди снегов.

57
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело