Некоторые девушки кусаются - Нейл Хлоя - Страница 35
- Предыдущая
- 35/74
- Следующая
Не сводя взгляда с Селины, я в точности повторила жест, виденный у Этана: сунула руки в карманы джинсов, деловито выпрямилась и постаралась, чтобы мой голос прозвучал как можно убедительнее:
— Я не куколка, Селина. Будь уверена, я превосходно знаю, кто я.
То, что я заговорила с интонациями Этана, дошло до меня гораздо позже.
— Молодец, — прошептал Катчер и потянул меня за руку к выходу.
Собрав остатки гордости, я последовала за ним и даже сумела не оглянуться на парня с каштановыми волосами, который выдал меня своему мастеру.
Я сохраняла спокойствие, пока мы не отошли от клуба на целый квартал. Тогда Катчер, вероятно считавший, что мы уже на безопасном расстоянии, заговорил:
— Ладно. Теперь можешь расслабиться.
Я так и сделала.
— Не могу поверить, чтобы люди могли себя так вести! Господи, у нас ведь уже двадцать первый век! Как же можно терпеть такую дискриминацию? И что за эксперименты ставила надо мной Селина? — Я обернулась к Катчеру, едва помня себя от злости, и схватила его за руку. — Ты почувствовал это? Что она делала?
— Надо быть полным идиотом, чтобы такое не почувствовать, — вставила Мэллори. — Эта женщина та еще штучка!
— Ты вроде говорил, что вампиры не обладают магией? — спросила я Катчера. — Тогда что это было?
Катчер покачал головой:
— Вампиры не могут создавать магию. Не могут управлять ею. Не могут ее изменять и придавать желаемые очертания. Но вампирская генетика позволяет чувствовать магию. Ощущать ее присутствие. А вампиры делают то, что удается им лучше всего, — манипулируют.
Он снова вытащил из кармана листок с рекламой.
— Они заманивали нас, — поняла я. — Они засекли наши машины и оставили свои листовки.
Катчер кивнул и убрал бумажку.
— Она хотела взглянуть.
— На меня?
— Не знаю, — сказал он, глядя на Мэллори. — Может, на тебя. Может, и нет.
— И еще этот глазастый соблазнитель, — вспомнила я. — Не могу поверить, что попалась на его удочку. А я еще пошла с ним танцевать! Как ты думаешь, все это было подстроено?
Катчер вздохнул, сцепил руки за головой и оглянулся на клуб.
— Я не знаю, Мерит. А ты как считаешь?
Морган казался вполне искренним. Настоящим. Но может, он просто хороший актер?
— Я тоже не знаю, — признала я. — А знаете, в чем мораль всей этой истории?
Мы уже подошли к «вольво», я открыла замок и посмотрела на друзей, чтобы убедиться в их полном внимании. Убедившись, произнесла:
— Никогда не доверяйте вампирам. Никогда.
И, уже садясь за руль, вдруг заметила, что на припаркованном впереди «хаммере» красуется табличка с хвастливой надписью «Наварра». Злобно усмехнувшись, я подошла ближе и лягнула его в огромное колесо. Тотчас заорала сигнализация, но я быстро прыгнула в свою машину, завела мотор и надавила на газ.
«Хаммер» ничуть не пострадал, но мне стало немного легче.
Мы проехали несколько кварталов, когда я поймала в зеркале заднего вида взгляд Катчера.
— Весь этот шум только из-за того, что мы пьем живую кровь?
— Отчасти, — ответил Катчер. — Их реклама заманила нас в клуб и дала им возможность тебя оценить, а обычай пить кровь дал повод нас выставить. Это обычный для Селины способ оценивать обстановку и привлекать людей.
— Завлекать в свою паутину, — пробормотала Мэллори, и я кивнула.
Конечно, бессмысленно сожалеть, что я «родилась» не в том Доме, но, так или иначе, придется выживать в мире вампиров. Всего четыре дня после превращения — и уже добрая половина населения Чикаго меня ненавидит за принадлежность к Дому Кадогана. Таковы человеческие предрассудки.
Катчер поудобнее устроился на заднем сиденье.
— Если тебе от этого легче, помни, что эти двое получат по заслугам.
Я побарабанила пальцами по рулю, потом снова поймала его взгляд:
— И что это означает?
Он пожал плечами и отвел взгляд, уставившись в окошко. Вероятно, наш бывший волшебник четвертой ступени был еще и психологом.
— Кэтч, ты знал, что так получится? Ты знал, что это клуб Дома Наварры?
Кэтч? Они уже перешли на уменьшительные имена? Вероятно, во время танцев от моего внимания что-то ускользнуло. Лицо Мэллори оставалось невозмутимым.
— Да, Кэтч, — повторила я, — это твоих рук дело?
— Я хотел только проверить клуб, — ответил он. — Я знал, что там заправляют вампиры Наварры, но не догадался, что нас заманивают. И уж конечно, я совсем не хотел, чтобы нас выгоняли, не хотел подыгрывать Селине в ее высокоморальном шоу. Хотя меня это не слишком удивило. Вампиры, — добавил он, устало вздохнув, — так утомляют.
Мы с Мэллори обменялись взглядами, и она стала накручивать на палец голубой локон.
— Да, до-огой, — заговорила она, имитируя актрису За-За Габор. — Вампи-иы так утомительны.
Я проглотила смешок и благополучно довезла всех домой.
В спальне я переоделась в жалкое подобие пижамы — футболку бывшего приятеля и поношенные широкие трусы — и начала чистить зубы, когда в ванную комнату ворвалась Мэллори, еще не снявшая клубного наряда, и захлопнула за собой дверь. Я замерла со щеткой во рту и вопросительно посмотрела на нее.
— Итак, я должна порвать с Марком.
Я усмехнулась:
— Наверное, это не такая уж плохая идея, — сказала я и продолжила чистить зубы.
Мэллори встала у меня за спиной и поймала в зеркале мой взгляд:
— Я серьезно.
— Знаю. И ты говорила об этом еще до того, как встретилась с Катчером.
Закончив чистку, я набрала в рот воды, прополоскала зубы и сплюнула в раковину. Как хорошо, что есть друзья, которые могут смотреть, как ты чистишь зубы, и не испытывать при этом никакого неудобства.
— Помню. Марк мне не подходит. Но сейчас слишком поздно, я должна поспать, но не могу не думать о том, что получила работу только потому, что очень сильно этого захотела. Да еще Катчер…
Она замолчала, вероятно задумавшись, и в тишине можно было услышать, как в гостиной бубнит телевизор. Диктор рассказывал о плачевной ситуации женщины с детьми и онкологическим заболеванием.
Я вытерла лицо и снова посмотрела на Мэллори:
— И, судя по работающему телевизору, он все еще здесь и опять смотрит «Канал чрезвычайных происшествий».
Она почесала затылок.
— Возможно, это его вдохновляет?
Я прислонилась бедром к раковине.
— Тебе придется через это пройти.
— Я еще не уверена. Все как-то слишком неожиданно. Вот в своей работе я уверена. К твоим клыкам уже привыкла, никаких проблем. Но этот парень… У него сложное прошлое, да еще магия, и я не знаю…
Я обняла ее, прекрасно понимая, что сомнения относились не столько к Катчеру, сколько к неожиданному повороту в ее жизни. Внезапно обывательский интерес к оккультному обернулся чем-то весьма серьезным.
— Что бы ты ни решила, — сказала я, — я всегда рядом.
Мэллори всхлипнула и осторожно смахнула слезинки, выкатившиеся из ее голубых глаз.
— Да, но ты бессмертна. У тебя есть время подумать.
— Какая ты глупая корова!
Я вышла из ванной и выключила свет, оставив Мэллори в темноте.
— Эй, а кто сегодня вечером набросился на колбасу, не опасаясь набрать вес?
Я рассмеялась и пошла в свою спальню.
— Желаю тебе хорошенько повеселиться с твоим Ромео! — крикнула я напоследок и закрыла за собой дверь.
До рассвета оставалась еще пара часов, и я, забравшись под одеяло, включила лампу рядом с кроватью и взяла книжку волшебных сказок. Я еще не понимала, что в новой жизни незачем читать сказки. Ведь теперь я в них живу.
ГЛАВА 8
Если у тебя длинные клыки, никто не сможет тебя обвинить
На закате меня разбудил запах томатов и чеснока, и я прямо в пижаме понеслась вниз. Телевизор работал, но в гостиной никого не было. Я проскочила на кухню и обнаружила там Мэллори и Катчера с тарелками спагетти под мясным соусом. У меня вдруг подвело живот.
— А для меня ничего не осталось?
- Предыдущая
- 35/74
- Следующая