Некоторые девушки кусаются - Нейл Хлоя - Страница 19
- Предыдущая
- 19/74
- Следующая
— И все же, — настаивала я, глядя на пробегавший мимо город, — мне ты мог бы рассказать.
— Надеюсь, тебя утешит тот факт, что я теперь твой омбудсмен. И везу тебя в секретный штаб.
Я повернула голову и заметила, как он безуспешно пытается скрыть улыбку.
— Правда секретный?
Он торжественно кивнул.
— Тогда ладно, — кивнула я. — Это все меняет.
Офис омбудсмена располагался в неприметном приземистом здании, стоящем на краю спокойного квартала южной части города, где жили в основном представители среднего класса. Скромные, но ухоженные дома по соседству окружали заборы из металлической сетки. Дедушка остановил машину у тротуара, и я пошла вслед за ним по узкому проезду. У входа он набрал комбинацию цифр на электронной панели, а потом открыл замок собственным ключом. Внутреннее убранство оказалось таким же непритязательным, как и само здание, и, похоже, обстановка не менялась здесь с конца шестидесятых годов. В цветовой гамме господствовал оранжевый цвет. Очень много оранжевого.
— А вы работаете допоздна, — отметила я, кивая на освещенный, несмотря на поздний вечер, коридор.
— Ночные служащие служат ночным существам.
— Тебе надо поместить этот слоган на визитную карточку, — предложила я.
Мы миновали приемную, прошли по центральному коридору до дверей с правой стороны. За ними обнаружилась комната с четырьмя металлическими столами, расположенными по два вдоль противоположных стен. Переднюю и заднюю стену занимали такие же серые металлические шкафы. Свободное пространство стен было завешано постерами с пышными, но скудно одетыми женщинами с развевающимися волосами. Женские изображения, казалось, были продуктом одной фотосессии: на каждой из дам было по узкой полоске ткани, прикрывавшей самые интимные места, и отличались полоски только по цвету, как и ленточки в летящих локонах. Одна женщина была блондинкой, «одета» в голубое, а на вымпеле в ее руках было написано: «Гусиный остров». На второй, с длинными иссиня-черными волосами, была красная «одежда». Ее вымпел гласил: «Северная протока».
Я сделала вывод, что передо мной речные нимфы Чикаго.
— Джефф. Катчер.
На голос деда подняли головы двое мужчин, сидевших за столами. Джефф выглядел точно так, как должен был выглядеть компьютерный гений двадцати одного года от роду: бледное миловидное лицо, копна каштановых волос и длинное костлявое тело. Он был одет в белую рубашку и брюки, верхняя пуговица на шее расстегнута, рукава закатаны по локоть, длинные пальцы не отрывались от клавиатуры.
Катчер выглядел солиднее и был похож на отставного военного: мускулистая фигура, аккуратная футболка цвета хаки, с надписью «Враг общества номер один» и джинсы. Если бы не выражение крайнего раздражения на лице, я бы нашла его чрезвычайно сексуальным. Но он выглядел очень сердитым. Точно, надо держаться подальше.
Джефф приветливо улыбнулся дедушке:
— Привет, Чак. А это кто?
Дед положил руку мне на спину и подтолкнул к центру комнаты:
— Это моя внучка Мерит.
Джефф заморгал:
— Мерит Мерит?
— Просто Мерит, — сказала я, протягивая руку. — Рада познакомиться, Джефф.
Вместо того чтобы пожать мне руку, он уставился на нее, потом поднял голову:
— Ты хочешь пожать мне руку? Мне?
Я смущенно оглянулась на дедушку. Но его опередил Катчер. Не отрывая глаз от лежащей перед ним древней на вид книги, он пояснил:
— Это из-за того, что ты вампир. Вампиры и оборотни не слишком хорошо ладят друг с другом.
Это было для меня новостью. Но ведь двадцать минут назад я вообще не подозревала о существовании в Чикаго оборотней и других сверхъестественных существ.
— А почему?
Катчер двумя пальцами перевернул толстую пожелтевшую страницу.
— Об этом ты сама должна знать.
— Я стала вампиром всего три дня назад. И не слишком хорошо разбираюсь в политических тонкостях. Я даже еще не пробовала крови.
Джефф широко распахнул глаза:
— Ты еще не пила кровь? А я считал, что после превращения вы испытываете безумную жажду, разве не так? Разве тебе не положено рыскать в поисках потенциальных жертв, согласных утолить твою жажду? — Затем его взгляд опустился к вырезу футболки, и он усмехнулся из-под упавшей на лоб каштановой пряди. — На всякий случай. У меня нулевая группа, отрицательный резус, и я совершенно здоров, если это имеет значение.
Я с трудом удержалась от смеха, но его энтузиазм при виде моей ничем не сдерживаемой груди был очевидным.
— Это не важно, но все равно спасибо за предложение. Я буду иметь тебя в виду, когда жажда крови меня одолеет.
Я оглянулась в поисках свободного стула и между двумя незанятыми столами обнаружила одно чудовищное сооружение цвета авокадо, на котором и устроилась.
— Расскажите мне о причинах вражды между вампирами и оборотнями.
Джефф равнодушно хмыкнул и стал возиться с какой-то зверюшкой на своем столе, отдаленно напоминающей осьминога. Раздался звонок, и дедушка, подойдя к висевшему на стене телефону, взглянул на экран определителя номера, потом обернулся ко мне.
— Мне надо ответить на звонок, — сказал он. — Катчер и Джефф введут тебя в курс дела. — Он посмотрел на Катчера. — Она моя внучка, и ей можно доверять. Она может узнать все, что не помечено Первым Уровнем.
Дождавшись моей улыбки и кивка, дед исчез за дверью.
Я представления не имела, что такое Первый Уровень, но точно знала, что хочу это выяснить. Хотя обилие информации может перепугать меня насмерть, я решила, что сегодня не стоит слишком напирать.
— Ну, теперь ты наслушаешься всякой чепухи, — с усмешкой заметил Джефф.
Катчер фыркнул, закрыл книгу, откинулся на спинку стула и сцепил руки за головой.
— Ты уже встречалась с вампирами? Кроме Этана Салливана?
Я изумленно уставилась на него:
— Откуда тебе известно…
— О тебе писали в газетах. Как вампир Дома Кадогана, ты подчиняешься Салливану.
У меня по коже пробежали мурашки.
— Я не подданная Салливана…
Но Катчер пренебрежительно махнул рукой:
— Детка, не в этом дело. Дело в том, что по твоей реакции я уже понял, что ты встречалась с Салливаном и получила базовые понятия о политике вампиров и о том, что ваше племя — я имею в виду в целом — несколько отличается от людей.
Я слабо улыбнулась.
— Да, у меня тоже сложилось такое впечатление.
— Ну вот, а оборотни совсем другие. Они счастливы. Они живут как люди, потом превращаются в животных, потом снова в людей. Почему бы им не быть счастливыми? Они общаются со своими друзьями. Пьют. Гоняют на своих «харлеях». Бродят по Аляске. И с удовольствием занимаются сексом, как это умеют только оборотни.
При этих словах брови Джеффа приподнялись и в его обращенном на меня взгляде вспыхнуло откровенное приглашение. Я прикусила язык и решительно покачала головой. Мой отказ его ничуть не расстроил, и Джефф невозмутимо вернулся к своему занятию. Счастливчик.
— С другой стороны, вампиры, — продолжал Катчер, — разыгрывают с миром шахматные партии. «Нужно ли людям знать о нашем существовании или нет? Будем дружить с этим Домом или с тем? Кусать людей или не кусать?» Эх! — Он сердито стукнул по столу согнутым пальцем.
— Постой, — я подняла руку, вспомнив рассказ Этана о Доме Кадогана, — давай поподробнее. Что там насчет кусания людей?
Катчер рассеянно почесал затылок:
— Понимаешь, Мерит, когда-то давным-давно…
— И далеко-далеко… — иронично вставил Джефф.
Катчер довольно усмехнулся:
— Жители Европы когда-то давным-давно ополчились на вампиров. Они решили бороться с избытком кровопийц при помощи осиновых кольев и солнечного света и таким образом истребили большую часть клыкастого населения Европы. Короче говоря, вампиры со временем создали прообраз Гринвичского Совета, который обязал оставшихся в живых никогда не кусать людей против их воли. — Катчер усмехнулся. — Вампиры прекрасно умеют манипулировать людьми, им не составило труда найти тех, кого можно шантажировать, подкупить, очаровать. И таким образом получить согласие.
- Предыдущая
- 19/74
- Следующая