Кинг Конг - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 4
- Предыдущая
- 4/27
- Следующая
— Да, — подумала она, поднявшись на палубу, — жаль, что на корабле нет автомобилей. Сейчас самое время стать жертвой дорожной аварии. Я никогда не была в такой к этому.
Палуба была так же пустынна, как и коридор. Даже новичку в морском деле, каким была Анна, не нужно было объяснять, что офицеры и команда заняты делами, связанными с отплытием корабля. Только один человек был в поле зрения. Она увидела спину моряка, залитую лучами утреннего солнца. Старый, смуглый, плотный, лысеющий чудак, ловко связывая веревку, ласково поддразнивал непрестанно бормочущую что-то обезьяну.
У моряка было такое дружелюбное лицо, а Анна чувствовала себя такой счастливой! Тихо подойдя поближе, она резко рванула к себе веревку и крикнула:
— Научите меня тоже.
— Ах, как страшно! — спокойно отреагировал старик. По блеску его глаз Анна поняла, что он услышал ее давно, как только она сделала первые мягкие шаги по палубе. Его спокойствие подсказало ей, что старику было известно о ее присутствии на судне от ночного вахтенного.
— Конечно! — сказал старик. — Но сначала нужно познакомиться. Меня зовут Лампи. А его Игнате…
— А меня Анна Дэрроу.
— Будем друзьями, — объявил матрос. — А это, — продолжал он, проделывая ловкие махинации с веревкой, — морской узел. Вот так и так. Попробуйте.
Анна взяла веревку, но вместо того, чтобы учиться, устремила взгляд на зеленое море, подернутое мелкой зыбью.
— О, Лампи, — вздохнула она, — не правда ли, прекрасно?
— Я бы предпочел оказаться сейчас где-нибудь в кабаке Карли, — сказал Лампи дружелюбно, а Игнате мечтает, наверное, о кокосовом дереве. Но, впрочем, каждому нравиться свое.
— О, да, конечно, — согласилась Анна. — И море не всегда бывает таким прекрасным. Я полагаю, во время шторма оно выглядит ужасно?
— Было бы хорошо, — сухо ответил Лампи, — если бы можно было управлять погодой. Ну ладно, пора работать, — добавил он, услышав свисток.
Лампи ушел. Пригревшись на солнышке, Анна играла с Игнате. По сигналу свистка еще несколько матросов бросились на корму. Из коридора, из которого Анна вышла на палубу, появился человек, подавший сигнал. Молодой мужчина так был занят своим делом, что не заметил Анну.
А она, взглянув на молодого моряка, вдруг ощутила живейший интерес к развивающимся событиям. Он был высок и прекрасно сложен, у него было смуглое лицо, чувствовалось, что он занимает здесь не последнее место. Анна решила, что это и есть Дрискол и встала, чтобы лучше видеть происходящее.
Дрискол носил офицерскую фуражку и роскошный черный шерстяной костюм, который вряд ли можно было купить на морскую получку. Однако и одежда матросов казалась не много дешевле.
Чем они заняты, Анна не понимала. Похоже, они должны были что-то сделать со шлюзовой камерой, которой являлся огромный ящик, стоявший в отдалении. Он был весь опутан какими-то веревками. Чтобы рассмотреть этот ящик, Анна подошла чуть ближе.
Между тем Дрискол продолжал отдавать короткие приказы. Один из матросов выпустил из рук конец веревки. Казалось, он думал что так и надо.
— Нет! Нет! — закричал Дрискол. — Держи ее крепче!
Он попятился и оказался так близко, что Анна могла бы достать рукой его плечо. — Тащите ближе к корме! Назад.
В порыве раздражения Дрискол махнул рукой назад и пальцами задел щеку Анны. Она отшатнулась и чуть не упала. Игнате испуганно заверещал.
— Какого… — обернувшись, он заметил Анну, замолчал на полуслове и потом продолжал более мягко. — Что вы тут делаете? Вы должны спать.
— Я просто хотела посмотреть, — объяснила Анна. Она говорила кротко поскольку сама была виновата.
— Простите меня, — Дрискол застенчиво посмотрел на свои пальцы. Надеюсь вам не было очень больно.
— Совсем нет, — заверила Анна столь энергично, что оба рассмеялись.
— Итак! — сказал Дрискол после некоторой паузы. — Вы та девушка, которую нашел Денхам.
— Он был очень активен, — улыбнулась Анна. — Это было просто ошеломительно. Я никогда не была раньше на корабле.
— А я, — ответил Дрискол переменившимся голосом, который напомнил Анне, что он может быть и грубым, — никогда не был на корабле вместе с женщиной.
— Я полагаю вы не из тех, кто придает много значения предрассудкам?
— Нет, если только она не мешается под ногами.
— Я постараюсь, — вспыхнула Анна.
— Вам это уже не удается, — беспощадно напомнил Дрискол. — Вам лучше оставаться в каюте.
— Что? Ну не весь же рейс? — возмутилась Анна рассмеявшись.
Помощник капитана посмотрел на нее, затем отвел глаза в сторону.
— Вы иногда можете подниматься на палубу, — заверил он, стараясь подавить улыбку. — Скажите, этот удар в челюсть не принес вам большого вреда? Он был хорош.
— Ничего, перенесу. Жизнь частенько наносила мне удары покрепче.
Голос Анны стал резче, и Дрискол посмотрел на нее снова, более внимательно.
— Если это так, — сказал он, — мы должны хоть немного украсить вашу жизнь теперь. Можете подниматься на палубу в любое время.
Еще раз глаза их встретились, и Анна, чуть смутившись, нагнулась, чтобы взять на руки Игнате, Дрискол принялся за работу.
— Может, вам вздремнуть еще часок? — крикнул он.
— Это невозможно! Я очень взволнована чтобы спать.
На палубе появился Денхам. — Я вижу, вы уже подружились кое с кем из команды.
— Да! Помощник капитана слишком подвижен. Но вот Игнате мирное и дружелюбное существо.
Денхам задумчиво посмотрел на Игнате.
— Красавец, — проворчал он под нос. — Красавец, но все-таки животное.
— Я никогда не считал себя особенно красивым, — запротестовал Дрискол, — но…
— Да не ты, Джек. Игнате. Посмотри-ка, каким он стал смирным. Он не был таким даже в руках Лампи.
— Красота, — снова заговорил Денхам, чуть помедлив.
— Красота и Животный Мир. Это интересно. Очень интересно.
— Что? — спросил Дрискол.
— В скором будущем узнаешь, Джек.
Денхам повернулся к Анне.
— Ну, коль ты уже встала с постели, давай немного определимся. Я сделаю несколько проб. Ступай в каюту. Капитан Энглехорн поможет тебе разобрать коробки с нарядами. Выбери то, что тебе понравится. Пока ты соберешься и приведешь себя в порядок, солнце будет уже высоко и света для съемок будет достаточно.
Анна опустила Игнате на палубу.
— Думаю, ты сумеешь отыскать каюту? — спросил Денхам.
— Да, конечно, — сказала Анна, пытаясь скрыть свое волнение. — Я скоро.
Когда она ушла, Дрискол повернулся к своему нанимателю, чуть нахмурившись.
— Кажется, она славная девушка.
— Надеюсь, Джек.
— Она очень подходит для роли.
— Еще как.
— Неужели она так быстро согласилась на эту работу, мистер Денхам?
Денхам посмотрел на помощника недоуменно и нетерпеливо сразу.
— Пойдем, — сказал он, растягивая слова. Поможешь установить мне камеру.
Они занялись делом, команда продолжила подъем груза, приостановленный ударом Дрискола в челюсть Анне. Все работы были закончены, когда Анна вновь появилась на палубе.
Она перебрала коробки с обновами и теперь была просто пленительна в новом платье, которое не шло ни в какое сравнение с ее старым. На ней была мягкая развевающаяся накидка и платье из радужных шелковых полосок.
Белизна рук и ног великолепно контрастировала с коричневой накидкой и ярким платьем.
— Только под венец, — пробормотал Дрискол.
Денхам словно удивился этой щедрой похвале.
— Ты думаешь? — спросил он. — Ты действительно так думаешь, Джек?
Дрискол кивнул.
— Но ведь она не похожа на невесту, предназначенную заурядному человеку? — настаивал Денхам.
— Нет. Не то, чтобы… это звучит дико, но она выглядит, словно невеста для человека, который никогда и не жил на земле…
— Это моя находка: Красота и Животный Мир, — объяснил горделиво Денхам.
— Как бы вы ни называли этот костюм, — Анна подошла к ним, — мне он нравится.
— Прекрасно! — вскрикнул Денхам. — Становись сюда.
- Предыдущая
- 4/27
- Следующая