Выбери любимый жанр

Идеальные партнеры - Кренц Джейн Энн - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Летти чуть не упала в обморок, когда он убрал руку с ее затылка. Она вся дрожала от волнения. И в то же время чувствовала что-то вроде разочарования из-за успеха своего отчаянного сопротивления тому, что могло случиться.

Впереди у них с Джоэлом еще много времени, думала Летти, доставая из ящика прихватки для сковороды. Если этому действительно суждено быть, то, значит, будет. Нечего торопиться.

Стекла очков просохли.

Летти подошла к плите и, наклонившись, открыла духовку. От облака ароматного пара ее очки вновь запотели.

— Летти?

— Да? — Она вынимала лазанью из духовки. Казалось, эта сковорода весила тонну. Она подумала, что, вероятно, зря удвоила дозу по сравнению с рецептом. Но Джоэл — высокий мужчина, которому явно нужно много топлива, чтобы поддерживать его феноменальную энергию на должном уровне. Уж сегодня-то ей никак не хотелось, чтобы вдруг не хватило еды.

— Думаю, мне может понравиться быть твоим наставником, — тихо сказал он.

Летти с облегчением рассмеялась:

— Вот и хорошо. Я не знала, не была уверена, что ты согласишься. Вряд ли ты во мне заинтересован так же, как я в тебе. Я даже подумала, не слишком ли далеко зашла в своем воображении.

Она со стуком опустила сковороду и повернулась в его сторону. Он разглядывал ее так пристально, что одновременно и испугал, и взволновал ее.

— Мне бы хотелось кое-что прояснить, Джоэл.

— Позволь, сначала я выскажу свое дикое предположение. — Его рот слегка скривился. — Ты не хочешь торопить события. Но ведь теперь ты знаешь…

Она встретилась с ним взглядом:

— Знаю что?

— Я заинтересован. — Он поднял свой бокал с шампанским и склонился над столом. — И очень.

Летти набрала в легкие побольше воздуха и пожала плечами:

— Я… да, я тоже. Но там, откуда я родом, все делается немного медленнее. Джоэл с усмешкой возразил:

— Но ты больше не в Канзасе.

— Я не из Канзаса, — поправила она, — а из Индианы.

Он оперся на руку.

— Ну ладно. Я постараюсь запомнить это и делать скидку.

— Есть еще кое-что, что, я думаю, ты должен понять прямо сейчас, — продолжала Летти.

— Я весь внимание.

— Меня не интересуют интрижки на одну ночь или кратковременные связи.

— Меня тоже. Слишком неприятно и слишком опасно.

Она рассеянно вертела прихватку для сковороды.

— Если между нами, ну, между тобой и мной, будет что-нибудь, пусть это случится потому, что нам обоим хотелось быть вместе всегда. Джоэл, мне очень неловко. Ты понимаешь, что я пытаюсь сказать?

— Да, я все хорошо понимаю, Летти. Ты хочешь знать, вполне ли честные у меня намерения. Но пожалуй, немного рановато об этом спрашивать, а?

Она уловила насмешку в его голосе.

— Для многого, пожалуй, рановато.

—  — Я думал, ты приехала сюда в поисках новых ощущений, приключений.

— Возможно, ты прав, но я не рассчитывала их встретить так быстро.

Джоэл засмеялся и подал ей бокал шампанского.

— Не переживай, мы все сделаем согласно твоему расписанию. В конце концов, ты у нас босс.

Эта мысль успокоила ее взбудораженные чувства. Да, босс, повторяла себе Летти. Она все это начала, она это и будет контролировать. Она осторожно проверит воду, прежде чем пуститься в плавание. Она сначала должна понять, тот ли это человек, который ей нужен.

— За нас и за компанию «Спорттовары от Торнквиста». — Летти подняла бокал и поднесла к губам.

— Да, за нас, за тебя и за меня, и за «Спорттовары от Торнквиста».

Он рано ушел в этот вечер. Ушел неохотно, но безропотно. Летти улыбалась, забираясь в постель. Потом она лежала и радостно смотрела на струйки дождя за окном, сверкающие в неоновом свете уличных фонарей.

Здесь, в Сиэтле, у нее все складывается как нельзя лучше. Она правильно поступила, что приехала сюда. Здесь она собиралась найти все, что не сумела найти в Индиане.

На следующее утро Летти сидела за столом в своем кабинете и смотрела в окно. Она вспомнила вчерашний разговор с Филипом.

Не сам разговор, но что-то, о чем он упомянул, беспокоило ее. Он сказал, что в течение нескольких дней не мог дозвониться до нее. Летти твердо решила, что надо поговорить с секретарем.

Она нажала на одну из кнопок интеркома:

— Артур, зайдите, пожалуйста, на минутку.

— Да, мисс Торнквист.

Мгновение спустя дверь отворилась, и в комнату торопливо вошел Артур. Он нервно теребил галстук и часто мигал.

— Что-нибудь случилось, мисс Торнквист?

— Садитесь, Артур. Я хочу поговорить с вами. Артур опустился в кресло, глядя на нее широко открытыми глазами. В одной руке он

Сжимал блокнот, в другой — ручку.

— Вы ведь не собираетесь отправить меня обратно в бухгалтерию, мисс Торнквист? Я знаю, меня слишком быстро повысили в должности. Я предупреждал мистера Блэкстоуна, что не обладаю всеми знаниями, необходимыми, чтобы быть вашим секретарем, но он сказал, что я справлюсь. И я очень стараюсь. Это правда, я очень стараюсь.

Она улыбнулась и, желая его подбодрить, сказала:

— Я вам верю, Артур. У меня нет к вам претензий.

— Спасибо. Это мне приятно слышать. Я думал, вы недовольны чем-нибудь.

— Нет, я всем довольна, но хочу задать вам пару вопросов. Во-первых, звонил ли сюда профессор Филип Диксон?

Артур просиял:

— Да, мэм, несколько раз. И я отвечал ему так, как мне наказывал мистер Блэкстоун. Я объяснил ему, что вы не можете подойти к телефону. Мистер Блэкстоун сказал, вы не хотите, чтобы вас беспокоили.

— Понимаю. — Летти постучала карандашом по столу, быстро соображая. — Получали ли вы от мистера Блэкстоуна еще какие-либо инструкции, касающиеся вашей работы у меня?

Артур снова часто заморгал. На лице его появилось беспокойное выражение.

— Да, и я всегда поступал в точности, как он мне говорил, когда определил круг моих обязанностей. Клянусь. Если у меня возникали сомнения, я всегда обращался к миссис Сэджвик.

— И что же конкретно вам сказал делать мистер Блэкстоун?

— Он сказал, что я должен сообщать ему обо всех, кто захочет с вами связаться. Сказал, что сам будет обсуждать с ними их дела, пока вы еще здесь не освоились. Еще он сказал, что я должен сообщать его секретарю, если возникнут какие-нибудь проблемы. Вдобавок ко всему он дал мне понять, что хотел бы знать обо всем, что происходит в вашем офисе.

— В самом деле? Какой заботливый. — Летти тут же припомнилась короткая лекция Джоэла о том, что персонал компании должен знать, кто главный в «Спорттоварах от Торнквиста». Видимо, он по-своему заботился, чтобы ни у кого в этом отношении не возникало никаких сомнений.

— Я сделал что-то не так, мисс Торнквист?

— Нет, Артур, вы прекрасно выполняли указания мистера Блэкстоуна. — Летти заставила себя улыбнуться. — Но больше нет необходимости оберегать меня от повседневных дел вроде телефонных звонков или вопросов ко мне сотрудников. Я уже здесь вполне освоилась. Можете считать, что распоряжения мистера Блэкстоуна отменяются.

— Как это понять, — Артур осторожно взглянул на нее, — отменяются?

— Это значит, что они больше недействительны. Артур предусмотрительно кашлянул.

— А мистер Блэкстоун знает об этом?

— Я сама ему сообщу — сказала Летти с усмешкой. — И даже сделаю это сейчас, не откладывая. Казалось, ее ответ лишь отчасти успокоил Артура.

— Хорошо. А не могли бы вы также сообщить об этом миссис Сэджвик?

— Миссис Сэджвик?

— Она очень влиятельная женщина, — смущенно объяснил Артур. — Я просто хочу быть уверен, что больше не должен получать на все ее разрешение.

— Я объясню и миссис Сэджвик, — заверила его Летти.

Артур почувствовал облегчение.

— А как насчет этих звонков мистера Диксона?

— Сообщайте мне обо всех его звонках, и я сама буду решать, есть ли у меня время поговорить с ним.

— Да, мэм. — Артур встал, часто мигая. — Это все, мэм?

— На сегодня все, Артур.

Летти откинулась на спинку кресла, ожидая, когда за ним закроется дверь. Затем она взяла одну из компьютерных распечаток, лежащих у нее на столе. Она не просила принести именно эту распечатку. Видимо, ее по ошибке присоединили к последней папке с данными, которые ей удалось получить у одного из операторов в бухгалтерии. Она долго изучала цифры, затем встала из-за стола.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело