Инкарцерон - Фишер Кэтрин - Страница 4
- Предыдущая
- 4/78
- Следующая
Она не была готова к приезду кого-то еще. В главной гостевой спальне на незастланной кровати грудой лежал недошитый шлейф ее свадебного платья. Придется как-то их задержать.
— Ваш приезд — большая честь для нас, — произнесла она. — Не изволите ли пройти в гостиную? Я прикажу подать туда сидр и свежие кексы.
Оставалось надеяться, что предложение будет принято. Повернувшись, она увидела, что трое слуг исчезли, а шеренги тотчас же незаметно сомкнулись. Отец, окинув ее холодным взглядом, поднялся по ступеням, благосклонно кивая приседавшей и кланявшейся прислуге.
Клаудия натянуто улыбалась, а про себя лихорадочно размышляла. Эвиан — человек королевы, старая ведьма наверняка послала его как следует изучить невесту своего сына. Что ж, отлично. Ее не один год готовили к этому.
В дверях отец остановился.
— Я не вижу Джареда, — сказал он будто невзначай. — Надеюсь, он в добром здравии?
— Кажется, он занят крайне сложным исследованием. Ваш приезд, вероятно, остался для него незамеченным.
Она сказала правду, однако прозвучало это как оправдание. Клаудия с досадой заметила холодную улыбку на лице отца.
Подметая юбками паркетный пол, она провела их в гостиную, выглядевшую мрачновато из-за темных панелей стен и мебели — массивного буфета красного дерева, резных стульев и стола на опорах-крестовинах. К облегчению Клаудии, на столе, устланном стеблями лаванды и розмарина, уже стояли кувшины с сидром и блюдо с медовыми кексами.
Лорд Эвиан принюхался к манящему аромату.
— Великолепно, — произнес он. — Даже при дворе не встретишь подобной достоверности.
Еще бы — при дворе сплошь компьютерные технологии, снисходительно подумала Клаудия.
— В поместье Смотрителя, милорд, гордятся полным соответствием эпохе, — ответила она. — Этот дом на самом деле старинный, после Дней Гнева его полностью восстановили.
Отец не промолвил ни слова. Он сидел на стуле и с серьезным выражением лица смотрел, как Ральф разливает сидр в серебряные кубки. Старый слуга дрожащими руками взял поднос.
— Добро пожаловать домой, сэр.
— Рад видеть тебя, Ральф. Кажется, твоим бровям немного не хватает седины. А парик, пожалуй, должен быть несколько пышнее. И чуть больше пудры.
Ральф поклонился.
— Сию минуту будет исполнено, сэр.
Смотритель внимательно оглядывал комнату. Клаудия, зная, что от его взора не укроется ни единственная пластигласовая пластина в углу окна, ни искусственная паутина на оштукатуренном потолке, торопливо спросила:
— Как себя чувствует ее всемилостивейшее величество, милорд?
— Государыня пребывает в отменном здравии, — промычал Эвиан, прожевывая кекс. — Она крайне занята приготовлениями к вашей свадьбе. Зрелище обещает быть просто грандиозным.
Клаудия нахмурилась.
— Но, насколько мне известно…
Эвиан прервал ее взмахом пухлой ручки.
— Само собой, ваш батюшка еще не успел сообщить вам о некоторых изменениях в планах.
У нее все внутри похолодело.
— Изменениях?
— Не пугайтесь, дитя мое. Вам не о чем волноваться. Мы лишь слегка сдвинули сроки, ничего более. Дело в том, что граф уже возвратился из Академии.
Клаудия, сделав безразличное лицо, изо всех сил старалась не показать своих чувств. Однако что-то — плотно сжатые губы или кулаки, стиснутые так, что побелели косточки, — все же ее выдало. Отец спокойно поднялся с места.
— Проводи его милость в отведенную ему комнату, Ральф, — сказал он.
Старик, поклонившись, отворил скрипнувшую дверь. Эвиан с трудом встал на ноги. Крошки, во множестве посыпавшиеся с его наряда, едва коснувшись пола, вспыхивали и исчезали. Клаудия выругалась про себя — еще один недосмотр.
Некоторое время слышалось поскрипывание ступеней под тяжелыми шагами, почтительное бормотание Ральфа и громовой голос толстяка, восторгавшегося лестницей, картинами, китайскими вазами и дамастовыми занавесями. Когда все стихло, Клаудия взглянула на отца:
— Значит, свадьба перенесена на более ранний срок?
— В нынешнем году или в следующем — какая разница? Рано или поздно это должно было произойти.
— Я еще не готова…
— Ты готова давным-давно.
Он шагнул к ней. Свет блеснул на серебряном кубике, прикрепленном к цепочке его часов. Клаудия отпрянула, испугавшись, что сейчас отец сбросит с себя церемонную чопорность эпохи. Одна мысль о том, что может скрываться за этой маской, повергала ее в ужас. Однако тот остался все так же обходителен и любезен.
— Изволь, я объясню причину. В прошлом месяце было получено известие от Книжников. Твой нареченный исчерпал их терпение. Они… попросили его оставить Академию.
— Из-за чего? — нахмурилась Клаудия.
— Обычные пороки молодого повесы — вино, наркотики, жестокие забавы. Беременности женской прислуги. Учеба графа Стэна не интересует вовсе. Впрочем, ничего удивительного для того, кто носит такой титул, а в восемнадцать лет станет королем.
Он подошел к обшитой деревом стене, на которой висел портрет веснушчатого мальчика лет семи с нахальным лицом. Мальчик в коричневом шелковом костюмчике с кружевным воротничком стоял, прислонившись к дереву.
— Каспар, граф Стэна, наследный принц Королевства — какие титулы! Но лицо у него осталось прежним, не правда ли? Тогда он был просто маленьким наглецом. Теперь он к тому же жесток, лишен всякой ответственности и считает, что все ему позволено. — Отец взглянул на нее. — Он крепкий орешек, твой будущий муженек.
Клаудия пожала плечами — платье зашуршало.
— Я управлюсь с ним.
— Разумеется, управишься. Я сделал для этого все, что было в моих силах.
Подойдя, он встал перед дочерью и оценивающе посмотрел на нее своими серыми глазами. Она ответила таким же твердым взглядом.
— Ты создана для этого брака, Клаудия. Создана мной. Благодаря мне ты приобрела вкус, ум и безжалостность. Никто во всем Королевстве не получил столь блестящего образования. Языки, музыка, фехтование, верховая езда — я терпеливо взращивал все, к чему у тебя была хоть малейшая склонность. Деньги не имеют значения для Смотрителя Инкарцерона — ты наследница громадного состояния. Я готовил тебя для трона, и ты будешь на нем сидеть. Запомни, в любом браке один из супругов играет главную роль, а другой — подчиненную. Так будет и сейчас, хотя эта свадьба лишь результат династического соглашения.
Клаудия снова бросила взгляд на портрет.
— С Каспаром совладать я смогу, но его мать…
— Ее величество оставь мне. У нас с ней полное взаимопонимание.
Отец поднял ее руку, бережно сжав безымянный палец двумя своими. Клаудия напряженно замерла.
— Не бойся, это легче, чем кажется, — прошептал он.
В нагретую солнцем тишину гостиной из окна донеслось воркование лесного голубя.
— Итак, когда же свадьба?
— На следующей неделе.
— На следующей неделе?!
— Королева уже начала приготовления. Через два дня мы отправляемся ко двору. Готовься к отъезду.
Клаудия молчала, ощущая какую-то опустошенность. Новость ошеломила ее.
Джон Арлекс повернулся в сторону двери.
— Ты славно потрудилась здесь. Атмосфера эпохи соблюдена безукоризненно. Кроме окна. Распорядись, чтобы его заменили.
Не поворачивая головы, Клаудия тихо спросила:
— Как вам жилось при дворе, батюшка?
— Довольно-таки скучно.
— А ваша служба? Что Инкарцерон?
На долю секунды он замешкался с ответом. Сердце Клаудии так и забилось.
— В Узилище поддерживается безупречный порядок. Почему ты спрашиваешь? — повернувшись к ней, холодно осведомился отец.
— Просто так.
Она попыталась улыбнуться, гадая — как ему удавалось следить за тюрьмой и где та находится, если, по словам всех ее соглядатаев, отец не покидал королевской резиденции. Впрочем, тайны Инкарцерона сейчас волновали ее меньше всего.
— Ах да, едва не забыл. — Отец подошел к столу и расшнуровал лежавший на нем кожаный кисет. — Я привез тебе подарок от будущей свекрови.
Они оба смотрели на вещицу, которую он поставил на стол. Это была шкатулка сандалового дерева, перетянутая ленточкой. Клаудия несмело протянула руку к крошечному бантику, но отец остановил ее.
- Предыдущая
- 4/78
- Следующая