Выбери любимый жанр

Девушка из сказки - Дьюк Элизабет - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Джинджер летела вниз по берегу реки, приближаясь к бетонному мосту. Хью Конвей сдержал слово и построил новый надежный мост взамен старого. Сейчас, правда, река почти высохла, превратилась в тонкий ручеек, и пересечь его не составляло труда в любом месте. Но Тарин предпочитала ехать знакомым путем.

Вскоре показались два старых высоких платана, от них ферма и получила свое название. Платаны, как гигантские стражи, возвышались по обе стороны моста. Тарин миновала их и залюбовалась открывавшимся лугом. А вот и старый дом. Скоро он перейдет в собственность Майка и его отца.

Сердце девушки дрогнуло, когда она увидела машину Майка и человека в черной шляпе возле нее. Мужчина словно почувствовал ее взгляд и поднял голову. Нет, это Смадж, а не Майк. Тарин опустила плечи, хорошего настроения как не бывало. Глупо!

Но тут девушка увидела, что со стороны фермы О'Мелли несется всадник на огромной черной лошади. Майк на Цезаре!

Тарин глубоко вздохнула и взяла немного: правее, чтобы не разминуться с ним. Она помахала рукой, привлекая его внимание. Спустя минуту лошади остановились по разные стороны ограды.

— Вы разрешили нам построить ворота, — вместо приветствия напомнил О'Мелли.

Широкополая шляпа песочного цвета бросала тень на его лицо, скрывая выражение глаз. Неужели Майк полагает, что своенравная соседка может изменить свое решение? — возмутилась Тарин. Дескать, не пущу на ферму до официального заключения сделки, и все! Вечно он думает о ней всякие гадости.

— Конечно, стройте. Я вовсе не собираюсь запрещать вам сооружать ворота, — обиженным тоном сказала Тарин. — Я всего лишь хочу поинтересоваться, как прошла операция. Вам уже звонили?

Майк кивнул и улыбнулся.

— Слава Богу, все обошлось. Врач сказал, что примерно через час я могу навестить отца. К тому времени, конечно, еще слишком рано говорить о результатах, но мне будет спокойнее.

— Отлично.

Тарин опустила глаза. Разговоры о том, что Майкл О'Мелли бросил отца ради собственной карьеры, оказались пустыми слухами. Патрик отзывался о сыне с трогательной нежностью, его глаза светились гордостью за Майка. И младший О'Мелли отвечал ему тем же.

— Вы ехали только узнать новости? — вежливо поинтересовался Майк.

Не иначе как он думает, что она бездельничает или шпионит за соседями.

— Честно говоря, я ехала на встречу вместо Эбби, — холодно отозвалась Тарин. — Она поранила руку, и Дино повез ее к врачу.

— Весьма сожалею. А с кем вы встречаетесь, не секрет?

— С антикваром. Эбби и Дино хотят продать кое-что из обстановки. Им в наследство досталась старинная мебель, но они ее не любят. Для них уже готово новое жилье в Фернли, и Эбби хочет поскорее избавиться от ненужных вещей. Поэтому она пригласила антиквара для оценки.

— Н-да? — скептически переспросил Майк, глядя мимо собеседницы. — В таком случае он уже едет. А давно ли Рори Сильвермен сменил игру в поло на антикварный бизнес?

Тарин резко обернулась. По дороге в самом деле мчался ярко-красный «порше».

— Я н-не знаю, — сказала она неуверенно, чувствуя на себе пристальный взгляд Майка. Опять он отказывается ей верить!

— Не знаете? Не иначе как он решил заглянуть с дружеским визитом, — предположил Майк. — Видимо, кто-то постарался заранее сообщить Сильвермену, что вы отправитесь в Долину Платанов. Что ж, — со злостью в голосе бросил Майк, — я думаю, не стоит томить его ожиданием.

Черт бы побрал этого Рори! Майк уже разворачивал Цезаря. Тарин с досадой сжала бока Джинджер и пустила лошадь в галоп. Джинджер понеслась вверх по холму.

Тарин окончательно расстроилась. Теперь Майк вряд ли захочет приехать сегодня в Фернли. А если и заглянет, то не ради обеда в приятной компании, а чтобы завершить сделку. Проклятье!

Тарин готова была испепелить Рори вместе его дурацким «порше». Но из красного автомобиля вышел совершенно незнакомый, щеголеватый молодой человек в дорогом сером костюм

— Энтони Каммингс, — представился он. — А вы, должно быть, Эбби…

— Тарин Конвей, — поправила девушка, удивленно моргая.

Она не сводила глаз с «порше», пока объясняла антиквару, почему она здесь вместо Эбби. Мистер Каммингс, заметив, что внимание девушки принадлежит не ему, а автомобилю, поспешил объяснить:

— Это «порше», но, конечно же, не последней модели. Хорошая машина, хоть и подержанная. Я приобрел ее у Рори Сильвермена. Выглядит совсем как новенькая, да?

Тарин с облегчением улыбнулась. Соблазн оставить Майка в заблуждении возник так же внезапно, как и исчез.

Минут через двадцать Тарин спустилась холма и машинально повернула голову в сторону будущих ворот. Цезарь стоял у ограды, но уже с седоком на спине. Смадж приступил к работе.

— Быстренько управились, — с сарказмом сказал Майк.

Тарин пожалела, что не осталась с Каммингсом еще на полчаса, чтобы заставить Майка позлиться. Она нервно усмехнулась.

— А что вы сделали с антиквариатом? — продолжал насмехаться Майк. — Неужели, Popи так быстро оценил мебель?

Тарин заметила, с каким нетерпением он ждет ответа. Значит, ему это небезразлично? Девушка сделала эффектную паузу и равнодушно сообщила:

— Нет. Рори не занимался оценкой мебели… Но он оценил свой автомобиль и продал его антиквару по имени Энтони Каммингс. — Ее глаза лукаво блестели, пока Майк молчал в полной растерянности. — Я хотела узнать… вы не передумали сегодня вечером приехать в Фернли?

— Я же обещал вам обед. Помните? — Майк наконец пришел в себя. Холода и вражды как не бывало.

Тарин почувствовала себя гораздо спокойнее И увереннее.

— Ладно, в таком случае мне пора. Хочу успеть позвонить ветеринару.

— Ветеринару? Что стряслось?

Их глаза встретились. Тарин прикусила губу. Как неловко получилось. Ведь у Майка ветеринарное образование, а она совсем забыла об этом.

— Может, и ничего. Просто хочу подстраховаться. Сегодня приезжают посмотреть на отцовского быка-призера. А он с утра выглядел немного вялым, — со вздохом пояснила Тарин. — У меня есть ветеринарное свидетельство, но… вдруг он заболел?

— Я поеду с вами и осмотрю его. Не спорьте, я сделаю это ради вас, — отрезал Майк.

Тарин широко распахнула глаза. Он сделает это ради нее?

— Ну что вы! — попробовала возразить Тарин. Она отлично помнила, что Майку скоро ехать в больницу. — У вас полно собственных дел.

— Не будем пререкаться. Езжайте вперед. Я хочу хоть раз в жизни поучаствовать в скачках. Вы не против? — Он бросал ей вызов.

— Ха, — фыркнула Тарин. — А вы сможете? Вперед, Джинджер!

Лошади с места рванули в галоп. На мост первой въехала Джинджер. Тарин ликующе рассмеялась. Здорово будет ворваться в Фернли, оставив Цезаря далеко позади!

Когда они достигли пастбища, Тарин обернулась назад. Как раз вовремя. Цезарь сворачивал с дороги, чтобы срезать кусок пути.

— Ах ты, предатель! — Тарин направила Джинджер в погоню. Расстояние между лошадьми быстро сокращалось. Тарин громко крикнула: — Осторожно! Норы вомбатов!

Предупреждение запоздало на долю секунды. Цезарь резко дернулся влево, спасаясь от одной норы, и попал в другую. Майк вылетел из седла.

— Майк! — в ужасе завопила Тарин.

Цезарь почти сразу вскочил на ноги и теперь стоял в ожидании, когда поднимется хозяин. Майк не вставал.

У Тарин перехватило дыхание. Сердце забилось с бешеной скоростью. Что с ним? Сотрясение мозга? Переломы?

— Нет, дорогой Боженька, не убивай его. Только не убивай… — стонала Тарин, погоняя Джинджер. Едва лошадь остановилась около Майка, Тарин соскочила и опустилась перед ним на колени.

Майк лежал на спине. Тарин увидела бледное лицо и плотно сомкнутые веки. Кажется, он дышит.

Она отбросила в сторону свою соломенную шляпу и без колебаний приложила ухо к его груди. Сердце бьется. Но… Тарин с тревогой посмотрела на Майка и поднесла ладонь к его носу. Ни малейшего признака дыхания. На мгновение девушка впала в панику. Никакой врач не доберется сюда! Но ее собственное сердце настойчиво толкнулось в ребра, и она поняла, что надо делать.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело