Выбери любимый жанр

Подарок Санта-Клауса - Маненкова С. - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

– Не имею ни малейшего представления, знаю только, что она сейчас упадет, если будет невнимательной. – И Джо вышел, чтобы помочь женщине.

Она наклонила голову, прячась от ветра, только из-под капюшона торчали светлые волосы. Хорошо, что на ней такие практичные полусапожки на резиновой подошве, отметил он, однако совсем не обрадовался, увидев в ее руках что-то похожее на ребенка. Проглотив ругательство, Джо провел женщину в дом, и она остановилась, перекладывая свою тяжесть с одной руки на другую. Наверняка заблудилась.

– Проходите дальше, там теплее, – сказал Джо.

– У вас что, ребеночек? – спросила Кэрин, высовываясь, чтобы посмотреть.

– Дай человеку пройти в дом. – Слова Джо прозвучали более сурово, чем он хотел, и все без дальнейших возражений направились в кухню. Трое детей, пятясь, поедали незнакомку глазами с тем чувством, которое можно назвать благоговением.

– Да, это Диллон, – произнесла женщина таким мягким голосом, что дети невольно подались вперед, как бы пытаясь поймать каждое ее слово. Откинув одеяло, она открыла крохотное личико.

Питер задохнулся:

– Он что, умер?

– Нет. Просто спит. – Она пощекотала уголок рта, и губки малыша растянулись в улыбке. – Видишь?

Джо ждал, что незнакомка начнет объяснять, что она здесь делает, однако та взглянула на него так, будто сама ожидала, что он что-нибудь произнесет.

– А… а… чем могу помочь?

– Я по объявлению, – сказала она, задрав голову – таким он был высоким.

– По объявлению? – повторил он, недоумевая, о чем это она. – Какому еще…

– Горит! – взвизгнула Кэрин, показывая на плиту. – Бекон горит!

Джо даже подпрыгнул, однако сразу осознал, что ничего не горит.

– Это всего лишь дым, – заметил он. – Вы же, сорванцы, всегда просите хрустящий.

– Да, а мне показалось, огонь вырывается. – Щеки Кэрин пылали, а карие глаза широко раскрылись.

– Не переживай, – произнес Джо, выключая конфорку. – Вы почему не садитесь? – Он кивнул нежданной гостье на стул.

– Благодарю. – Она села и, переложив ребенка на сгиб левой руки, изловчилась и скинула капюшон, а затем на несколько дюймов расстегнула молнию на куртке. Рассыпавшиеся по плечам светлые волосы делали ее невероятно молодой. У Джо захватило дух, а дети тем временем, как зачарованные, подбирались к ней все ближе.

– Кэрин! – (Девочка взглянула на него – она была бледнее бледного.) – С тобой все в порядке?

– Да, конечно, – промолвила она, но опустила взгляд, оставаясь рядом с незнакомкой.

– Как вас зовут?

– Сильвия, – ответила женщина, – но друзья зовут просто Сильви.

– Меня зовут Джо Брокетт, это моя племянница Кэрин, – произнес он, усаживаясь напротив женщины и кивая на старшую. – А это – Джени и Питер.

– Привет, – сказала Сильви, даря улыбку каждому из них. – Рада познакомиться. – Но когда она повернулась к Джо, улыбка сошла с ее лица, а в голубых глазах появился страх. – Я раньше ничего подобного не делала…

Ну, так и есть – бедняжка заблудилась.

– А со мной бывало, – сказал он, надеясь, что поможет ей расслабиться. – Не раз бывало.

С лица Сильви Смит сошли все краски.

– Не раз бывало?! – повторила она за ним.

– Конечно, – подтвердил он. Да что это с ней? В обморок бы не упала!

Она глубоко вдохнула:

– Я умею готовить и убирать. – Поскольку он ничего не ответил, она добавила: – Вы написали в объявлении, что готовка и уборка очень важны.

– Я думаю…

Она перебила:

– И у меня… большой опыт ухода за детьми.

– Ну да, это хорошо, но не знаю, какое все это, черт возьми, извините, отношение имеет ко мне?

«Она весьма недурна, – подумал он, – а была бы еще лучше, если бы немного подкрасилась. Под глазами – темные круги. Ни макияжа, ни помады, ни украшений. Нельзя сказать, замужем или нет: перчатки не сняла».

– Но это ведь ранчо Рокки Ти? Я уверена, что ехала правильно.

– Да, но я ничего не знаю про объявление.

В комнате стало тихо. Чересчур тихо. Женщина вынула из кармана что-то бумажное и дрожащей рукой протянула ему.

– А может, здесь еще кто-нибудь живет, тот, кто мог это написать? Я сняла это в городском универсаме сегодня днем.

Джо взял карточку и взглянул на старшую племянницу. Румянец вины разлился по ее щекам, а его взгляда она избегала.

– Сегодня днем?

– Да, – сказала женщина, Сильвия Как-Ее-Там. – Это было на доске объявлений.

Джо перевел взгляд на голубую бумажку: Срочно требуется жена.

– О, черт! Что это пришло тебе в голову? – спросил он, повернувшись к Кэрин.

– Может, это все дедушка!

Хэнк Кэвендиш иногда похож на занозу, это правда, но старик не станет в универсаме развешивать объявления о женах; разве что в Плейхаус-баре.

– Что ж, давай узнаем. Набери-ка его номер и позови меня!

Кэрин пропустила это мимо ушей и прислонилась к покрытому снегом плечу Сильви:

– Давайте я вашу куртку повешу рядом с плитой. Она быстро высохнет.

– Да я, пожалуй, пойду… – женщина встала, и ему показалось, что она моргает, сдерживая слезы. Слезы?!

– Минуточку, – произнес Джо и поднял руку, будто решил никого никуда не пускать. И это сработало, потому что женщина опять плюхнулась на стул. – Так вы сюда приехали, откликнувшись на объявление о жене?

– Я понимаю, это звучит странновато, но…

– Странновато! Вы же меня даже не знаете! А ведь могли угодить в опасность, мисс! – Теперь понятно, почему она чуть было сознание не потеряла: эта дурочка решила продать себя первому попавшемуся!

– Я понимаю, но у меня последняя неделя была такой плохой и…

– Подождите минутку. – Он прочел объявление до конца и опять повернулся к Кэрин. – Ну, говори правду – твоя затея?

– Но нам же нужна помощь. Даже дедушка сказал…

– Не начинай, Кэрин. На этот раз у тебя большие неприятности.

– Но…

– Никаких «но». Ты сыграла с этой тетей злую шутку и будешь за это наказана. – Он едва не сорвался на крик: племянница в последнее время стала творить бог знает что.

– А может быть, она останется и поужинает с нами?

– Ты затащила ее сюда обманным путем, – напомнил он Кэрин.

Джени и Питер, раскрыв рты, слушали.

– Останьтесь на ужин, ну пожа-алуйста, – тянула Кэрин, не отходя от стула Сильви. – Дядя Джо на самом деле не сердится.

– Давайте я, пожалуй, накормлю вас чем-нибудь, – сказал Джо, вспомнив о вежливости, хотя и не знал, как быть. – Должен же я хоть что-то сделать, раз мои сорванцы такое натворили. – Он увидел, как она глубоко вздохнула. – Может, чашечку кофе?

– Хорошо бы, – сказала молодая женщина, и голубые глаза ее засверкали непролитыми слезами. – Все это, право, так неловко…

– Давайте вашу куртку, – сказала Кэрин.

– А можно малыша подержать? – попросила Джени.

– А ну тихо всем! – Джо, предостерегая, поднял руку, потом повернулся к женщине: – Давайте я подержу малыша, а вы пока разденьтесь.

Она заколебалась, можно ли доверить ему подержать ребенка, затем подалась вперед и не очень охотно вручила ему спящее дитя.

– Не волнуйтесь, мне случалось держать детей, – уверил он ее, заботливо покачивая ребеночка в руках, словно в люльке. Мальчонка не проснулся, хотя пару раз хлопнул ресничками. Джо опять перевел взгляд на мамашу, которая в этот момент вытряхивалась из своей видавшей виды куртки. На ней были голубой свитер и выцветшие джинсы, колец на руках не было. А худенькая какая: ветер посильнее дунет – и упадет. – Откуда вы?

– Я нездешняя, – сказала она, опять беря ребенка. Пальцы ее коснулись его рук, и это теплое прикосновение заставило Джо вздрогнуть от неожиданности. – Видите ли, я откликнулась на объявление, потому что…

Плач малыша оборвал ее речь. Точнее, вопль, будто ему сделали больно.

– Что это с ним стряслось?

– Проголодался. – Она едва заметно улыбнулась, глядя на Джо: – Он всегда так – просыпается и сразу орет, чтоб покормили.

– Может, что-то принести из вашей машины? – Он приготовился помочь всем, чем нужно.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело