Семья Корлеоне - Фалько Эд - Страница 71
- Предыдущая
- 71/105
- Следующая
Кармине приблизился к Ричи.
— Вы привезли сюда Луку Брази? — спросил он так, словно сам Лука не стоял в двух шагах от него.
— Точно, — расплылся в улыбке Ричи. — Как ты думаешь, для чего он здесь?
— V’fancul’! — Хлопнув себя ладонью по лбу, Кармине уставился на асфальт.
Сонни сердито шагнул к нему, собираясь что-то сказать, но вовремя спохватился и отступил назад. Подняв руку, он поправил на голове шляпу, опустив спереди поля.
— Мы здесь промокнем насквозь, — заметил Вито, и Дженко поспешил раскрыть у него над головой зонт.
Повернувшись к Вито, Кармине Розато сказал: «В церковь?», подразумевая, что Луке Брази не место в храме.
Вито вошел во двор. Он услышал, как у него за спиной Кармине сказал:
— Ричи, mi’ amico, там Томазино. Он будет в бешенстве.
На лице шедшего рядом с Вито Луки не дрогнул ни один мускул. Оно оставалось таким же непроницаемым, как серая пелена туч.
Пройдя во двор, Вито с восхищением отметил устройство садика, который окружал бетонную дорожку, ведущую ко входу в церковь. Он задержался у фонтана в четыре струи, установленного футах в десяти перед изваянием Девы Марии с распростертыми руками, в своей традиционной позе, словно встречающей всех, кто к ней приближался, с любовью в ее наполненных горем глазах. Когда к Вито подошел Дженко, они вместе направились в церковь, а следом за ними шли Лука и Сонни.
За стеклянными дверями в маленькой прихожей ждал Эмилио Барзини, сплетя руки на поясе. Он пожал руки Вито и Дженко и даже не посмотрел на Луку и Сонни.
— Сюда, — сказал Эмилио и провел всех через вторую пару стеклянных дверей в широкий коридор. — Это часовня Святого Антония, — добавил он, словно устраивал экскурсию по церкви.
Вито и его спутники заглянули через центральный портик в помещение с низкими сводами, с двумя рядами ярко отполированных скамей вдоль прохода, вымощенного каменными плитами, ведущего к мраморному алтарю. Проходя мимо алтаря, Вито перекрестился, и остальные последовали его примеру, после чего вместе с Эмилио продолжили путь по погруженному в тишину коридору.
— Вас ждут, — сказал Эмилио.
Отступив в сторону, он открыл массивную деревянную дверь, за которой за длинным столом сидели пятеро мужчин. Вито узнал всех с первого взгляда. Во главе стола в высоком мягком кресле, обитом красным бархатом, напоминающим пародию на трон, сидел Джузеппе Марипоза. Он смотрел прямо перед собой, всем своим видом выражая недовольство опозданием Вито. Как всегда, одет Марипоза был с иголочки; сшитый на заказ костюм ладно сидел на его атлетическом теле, седые волосы были аккуратно расчесаны на прямой пробор. Лицом к Вито за дальним концом стола сидели Энтони Страччи со Стейтен-Айленда и Оттилио Кунео, заправлявший пригородами. За ближним концом стола, по правую руку от Джузеппе, рядом с пустым стулом, очевидно, предназначавшимся для Вито, беспокойно ерзал на стуле Майк Димео, грузный лысеющий глава нью-джерсийской семьи Димео, крутясь в ту и в другую сторону, словно ему никак не удавалось устроиться удобно. Напротив Джузеппе сидел Филипп Татталья, постукивая кончиком сигареты по столу. Подняв взгляд, он посмотрел на вошедших Вито и Дженко. За спиной у каждого из сидящих за столом, у стены стоял телохранитель. Томазино Чинквемани, телохранитель Джузеппе, с красным лицом, тяжело дышащий, повернулся к столу боком, и Вито увидел его спину.
— Прошу прощения, — сказал Вито.
Он снова обвел взглядом помещение, словно убеждаясь в том, что с первого раза увидел все правильно. Стены были украшены портретами святых и священников, а вдоль обшитой деревом перегородки стояли пять пустых стульев. В глубине комнаты имелась еще одна дверь.
— Насколько я понял, — продолжал Вито, — на встрече должны были присутствовать и наши consiglieri.
— По-видимому, ты ошибся, — сказал Джузеппе, наконец поворачиваясь к нему лицом. Он посмотрел на часы. — И со временем ты также ошибся.
— Вито! — негромко промолвил Дженко.
Шагнув к Вито, он быстро заговорил по-итальянски, объясняя, что никакой ошибки не произошло. Увидев пять пустых стульев, он предположил, что Марипоза выпроводил остальных consiglieri, только чтобы исключить присутствие Дженко и Луки.
— Лука Брази! — рявкнул Джузеппе, и это имя прозвучало как ругательство. — Проводи Дженко в соседнюю комнату. — Он указал на вторую дверь. — Вы сможете подождать там вместе с остальными.
Лука, стоявший прямо позади Вито, ни тенью жеста не показал, что услышал Джузеппе. Он спокойно ждал, опустив руки, уставившись на вазу с фруктами в середине длинного стола.
Стоявший за спиной Джузеппе Томазино обернулся лицом к Луке. Под глазом у него тянулись две неровные полоски, след от удара рукояткой револьвера, который ему нанес Лука. Шрамы буквально пылали огнем по сравнению с окружающей их кожей цвета спелых оливок.
Оторвав взгляд от вазы с фруктами, Лука посмотрел Томазино в глаза, и его лицо впервые слегка оживилось тенью усмешки.
Вито мягко тронул Луку и Дженко за локти.
— Andate, — произнес он шепотом, который тем не менее можно было расслышать по всему помещению. — Идите. Со мной будет Сантино.
Сонни, стоявший спиной к двери с красным, но в остальном непроницаемым лицом, шагнул к отцу.
Вито занял место рядом с Майком Димео.
Как только за Дженко и Лукой закрылась дверь, Джузеппе дернул за запонки, расправляя рукава сорочки, отодвинул кресло назад и встал.
— Господа, — начал он, — я пригласил вас сюда сегодня, чтобы в будущем мы смогли избежать крупных неприятностей. — Эти слова прозвучали неестественными и заранее подготовленными. Кашлянув, Марипоза продолжал, уже своим обычным голосом: — Послушайте, мы сможем заработать большие деньги, если будем действовать сообща и советоваться друг с другом, как настоящие деловые люди. А не как дикие звери, — добавил он и посмотрел на дверь, за которой только что скрылся Лука. — У всех вас есть свои территории, и все вы хозяева. Вместе мы держим в своих руках Нью-Йорк и Нью-Джерси — если не считать кое-каких евреев и кое-каких ирландцев, долбанных безумных идиотов, возомнивших, что им дозволено все. — Он склонился над столом. — Но с этим бредом мы разберемся позднее.
Главари и телохранители не обменялись ни единым звуком. У всех присутствующих на лице была скука — у всех, за исключением Филиппа Таттальи, который, казалось, жадно ловил каждое слово Джузеппе.
— В последнее время, — продолжал Джузеппе, — прокатилась волна убийств. Некоторые из них были закономерны, — сказал он и добавил, посмотрев на Вито: — А некоторых можно было избежать. Этот малыш Никки Кри в Центральном парке… — Марипоза покачал головой. — Это бесит полицию и политиков, что впоследствии оборачивается неприятностями для всех нас. Итак, как я уже сказал, вы все главы своих семей. Вы принимаете решения. Но я хочу сказать, что, когда смертный приговор выносится одному из наших людей, подобное решение должен одобрить совет глав. Это одна из причин, зачем я пригласил вас сюда. Чтобы узнать ваше мнение по этому вопросу.
Отступив от стола, Джузеппе скрестил руки на груди, показывая, что ждет. Поскольку ответа не последовало, так как все сидящие за столом продолжали смотреть на него с непроницаемыми лицами, Марипоза оглянулся на Томазино, стоящего у него за спиной, затем обвел взглядом глав семей.
— Знаете что? — спросил он. — Сказать по правде, я на самом деле не прошу. Я рассчитываю, что эта встреча получится очень короткой, после чего мы насладимся вкусной едой, которую я приготовил для вас в соседней комнате. — Его лицо просияло. — Если, разумеется, ваши consiglieri не съедят все, прежде чем мы к ним присоединимся.
Татталья громко рассмеялся, а Страччи и Кунео слабо улыбнулись.
— Вот и отлично, — продолжал Джузеппе. — Итак, я говорю, что впредь будет так. Прежде чем кого-нибудь убрать, все главы должны дать свое одобрение. Но если кто-то не согласен и хотел бы возразить, сейчас как раз время высказаться. — Усевшись, он придвинул кресло ближе к столу, громко проскрежетав ножками по каменным плитам.
- Предыдущая
- 71/105
- Следующая