Выбери любимый жанр

Семья Корлеоне - Фалько Эд - Страница 31


Изменить размер шрифта:

31

— Ну конечно, — едва слышно промолвила мать, и ее голос потонул в шуме воды. — Конечно, можешь, Лука.

— Совершенно верно, — сказал Лука. Поцеловав мать в затылок, он надел пиджак и водрузил на голову шляпу, опустив поля на лоб. — Ну хорошо, ма, я пошел.

По-прежнему стоя к нему спиной, не отрываясь от посуды, мать молча кивнула.

Выйдя на улицу, Лука остановился на крыльце и сделал глубокий вдох, дожидаясь, когда перестанет болеть голова. После спуска по лестнице головная боль только усилилась. Лука уловил в воздухе запах реки, а также резкую вонь навоза где-то поблизости. Окинув взглядом Вашингтон-авеню, он увидел у тротуара большую раздавленную кучу конского навоза. Вокруг ни одной телеги, только редкие машины и пешеходы, которые возвращались с работы, поднимались по лестницам жилых домов и разговаривали с соседями. Мимо пронеслись двое тощих подростков в лохмотьях, судя по виду, спасавшихся бегством, однако за ними никто не гнался. В доме матери Луки открылось окно, и из него выглянула маленькая девочка. Увидев, что Лука смотрит на нее, она нырнула обратно в комнату и захлопнула окно. Кивнув закрытому окну, Лука достал из кармана пиджака пачку «Кэмел» и прикурил, закрывая ладонью спичку от ветра. Холодало, дул пронизывающий ветер. Быстро смеркалось, и тени от зданий поглощали лестницы перед подъездами, крохотные внутренние дворики и длинные переулки. Головная боль не отпускала Луку, хоть и немного утихла. Он дошел до конца Вашингтон-авеню и повернул на Сто шестьдесят пятую улицу, направляясь к своему дому, расположенному между домом матери и складом.

Лука пощупал рукоятку револьвера, торчащую из внутреннего кармана, просто чтобы убедиться в том, что оружие на месте. Он собирался убить Тома Хагена, и это разъярит семейство Корлеоне. И от этого никуда нельзя было деться — впереди его ждали серьезные неприятности. Говорили, что Вито Корлеоне предпочитает добиваться своего уговорами, а не силой, однако Клеменца и его подручные привыкли действовать грубо и решительно, особенно сам Клеменца. Лука постарался оценить все то, что было ему известно о клане Корлеоне. Дженко Аббандандо был consigliere. Он был партнером Вито в оливковом бизнесе. Питер Клеменца был у Вито capo regime. Джимми Манчини и Ричи Гатто были подручными Клеменцы… Только это и знал Лука наверняка, однако группировка Корлеоне не была многочисленной, она не шла ни в какое сравнение с кланом Марипозы или даже Таттальи и другими семействами. По прикидкам Луки, клан Корлеоне занимал промежуточное положение между обычной бандой и такими группировками, как кланы Марипозы, Таттальи и Лаконти — точнее, того, что осталось от группировки Лаконти. Он догадывался, что у Клеменцы есть и другие подручные помимо Манчини и Гатто, но не знал, кто они. Возможно, Эл Хэтс также работал на Клеменцу, но полной уверенности у Луки не было. Надо будет выяснить все это до того, как приниматься за Хагена. Луке было по барабану, пусть за спиною Корлеоне хоть целая армия, — но все же хотелось бы выяснить, с чем ему предстоит иметь дело. Лука подумал, что его ребятам это не понравится, и тут, словно в ответ на его мысли, рядом с ним притормозил желтый «Десото» Джоджо, и Хукс высунул голову в окно.

— Привет, босс.

Он вышел из машины, в черной шляпе с пером на голове.

— В чем дело? — Лука недоуменно смотрел, как из машины выбрались Джоджо и остальные ребята, захлопывая за собой двери. Они окружили своего главаря кольцом.

— У нас неприятности, — сказах Хукс. — Томми Чинквемани хочет встретиться. Он только что заглянул на склад со своими людьми. Он был очень недоволен.

— Он хочет встретиться со мной? — спросил Лука. Голова у него по-прежнему раскалывалась, но при мысли о том, что Чинквемани пожаловал в Бронкс, чтобы устроить с ним встречу, он улыбнулся. — Кто с ним был? — спросил он, продолжая путь к своему дому.

Джоджо нерешительно оглянулся на оставленную у тротуара машину.

— Брось ее здесь, — сказал Лука. — Вернешься за ней потом.

— Под сиденьями спрятано оружие, — сказал Джоджо.

— И ты боишься, что кто-нибудь его стащит в этом районе?

— Ну хорошо, — согласился Джоджо. — Ладно.

Вместе с остальными он последовал за Лукой.

— Так кто был с Чинквемани? — снова спросил Лука.

Ребята, в костюмах и при галстуках, занимали весь тротуар, окружая плотной кучкой своего главаря.

— Ники Кри, Джимми Гриццео и Вик Пьяцца, — сказал Поли.

— Грицц, — недовольно произнес Лука. Из всех подручных Чинквемани он знал только его, и он ему не нравился. — И что вам сказал Томми?

— Он хочет встретиться, — ответил Хукс.

— Он не сказал, по какому поводу?

Винни Ваккарелли запустил руку в брюки, чтобы почесаться. Это был жилистый парень лет двадцати с небольшим, самый молодой в банде. Все его брюки, казалось, с него спадали.

— Он хочет поговорить с тобой кое о чем.

— Значит, дантист хочет со мной повидаться, — задумчиво промолвил Лука.

— Дантист? — переспросил Винни.

— Малыш, перестань чесать себе яйца, хорошо? — сказал Лука.

Винни поспешно выдернул руку из брюк.

— Так называют Чинквемани. «Дантистом». Наверное, он хочет заняться моими зубами. — Видя, что ребята молчат, Лука объяснил: — Чинквемани любит ломать людям зубы плоскогубцами.

— Твою мать, — пробормотал Хукс, показывая, что не хочет иметь никаких дел с человеком, который ломает людям зубы.

Лука усмехнулся. Все ребята заметно нервничали.

— Шайка finocchi, — разочарованно и в то же время весело произнес он, трогаясь дальше.

— Так что же будем делать? — спросил Хукс.

Они вышли на Третью авеню. До дома Луки было рукой подать.

Он поднялся по трем ступенькам на крыльцо и отпер дверь. Ребята ждали, Толкнув дверь, Лука обернулся и посмотрел Хуксу в лицо.

— Пусть Чинквемани подождет, — сказал он. — Ничего ему не отвечайте. Пусть придет еще раз и попросит снова, более учтиво.

— А, черт возьми, — пробормотал Хукс, проходя в дом впереди Луки. — Босс, с этими ребятами лучше не шутить. Марипоза прислал к нам одного из своих capo regime. Если мы не прислушаемся к его предупреждению, то сможем запросто отправиться на тот свет.

Лука прошел в подъезд следом за Хуксом, и остальные ребята присоединились к ним. Как только входная дверь закрылась, лестница погрузилась в темноту, и Лука щелкнул выключателем.

— Чувствуешь запах сигарет? — спросил он Хукса, поднимая взгляд на следующую лестничную площадку.

— От меня всегда пахнет табаком, — пожал плечами Хукс. — А что? — Вытряхнув из пачки «Уинстон» сигарету, он закурил.

— Да так, ничего, — сказал Лука. Он начал подниматься по лестнице, и ребята последовали за ним. — Мне не нравится Чинквемани, — продолжал он, — и мне не нравится Грицц.

— Джимми Гриццео? — уточнил Поли.

— Я провернул с ним одно ограбление, — объяснил Лука, — еще до того, как он связался с Чинквемани. Он не понравился мне тогда, и он не нравится мне сейчас.

— Грицц — никто, — сказал Хукс. — Вот Чинквемани — это уже серьезно. Его прислал Марипоза, а от Марипозы уже нельзя просто так отмахнуться.

— А почему нет? — усмехнулся Лука.

Он наслаждался происходящим. Голова у него по-прежнему болела, однако вид перепуганного Хукса заставил его на время забыть боль.

— Потому что кое-кому из нас не хочется умирать, — ответил Хукс.

— В таком случае вы выбрали для себя не то ремесло, — сказал Лука. — В нашем деле умирают многие. — Они подошли к двери его квартиры, и он остановился и достал из кармана пиджака ключи. — Не надо тревожиться насчет смерти, Хукс, — продолжал Лука. — Пусть об этом тревожатся другие. Ты понял, что я хочу сказать?

Хукс начал было ему отвечать, но тут где-то наверху хлопнула дверь и послышались торопливые шаги. Все повернулись к лестнице, ведущей на крышу.

— Дай мне свою «пушку», — сказал Уилли.

— Зачем тебе нужен мой револьвер?

Посмотрев на лестницу, ведущую с крыши вниз, Донни повернулся к брату. Увидев, что Лука пришел в сопровождении всех своих ребят, они решили отложить свой план до какого-нибудь другого раза. На крыше напротив, заставленной ящиками, никого не было. Дневной свет почти полностью угас, и улицы погрузились в темноту.

31
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фалько Эд - Семья Корлеоне Семья Корлеоне
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело