Выбери любимый жанр

Семья Корлеоне - Фалько Эд - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Вот почему мы работаем с вами, — сказал Корк. — До тех пор пока вы будете о нас молчать, Марипоза ничего не узнает.

— Почему ты так уверен, что вас никто не опознает?

— Нас никто не знает. В прошлом году мы еще учились в школе.

Лука долго молчал, разглядывая его.

— Ты неглуп, — наконец сказал он, — но ты упрям, а я не твоя мамаша. Я выложу тебе все напрямую. Если вы будете заниматься этим и дальше, вы отправитесь на тот свет. Ну а я? Марипоза мне не нравится, и я его не боюсь. Если вы хотите и дальше его грабить, я буду с вами работать. Однако отныне говорить я буду только с тобой. Я больше не хочу видеть эти рожи, особенно того придурка с «томми». Договорились?

— Договорились. — Встав, Корк протянул Луке руку.

Тот открыл перед ним дверь.

— Я дам тебе еще один совет, Коркоран. Выбросьте кеды. Профессионалы такие не носят.

— Хорошо, — согласился Корк, — обязательно выбросим.

Лука указал на боковую дверь.

— Оставь ее приоткрытой, — сказал он и снова скрылся в конторе.

Хукс стоял на улице вместе с остальными ребятами Брази, слушая, как Поли Аттарди рассказывает анекдот. Они курили сигареты и сигары. Корк остановился поодаль и стал ждать. Его ребят нигде не было видно. Фонарь на углу не горел, и единственный свет проникал на улицу из приоткрытой двери. Дождь превратился в промозглый туман. Рассказав анекдот, Поли был вознагражден взрывом хохота. Отпив глоток из серебряной фляжки, он пустил ее по кругу.

Отделившись от группы, Хукс подошел к Корку и дружески потрепал его по плечу, затем, схватив за руку, отвел в сторону.

— Ну как, босс поговорил с тобой?

— По-моему, не такой уж он и страшный, — ответил Корк. — Конечно, большой, это у него не отнимешь.

Хукс ответил не сразу. Хотя ему было лет под тридцать, лицо у него оставалось детским. Из-под шляпы-«пирожка» выбивались несколько прядей золотисто-каштановых волос.

— Что он тебе сказал?

— Дал дельный совет, — сказал Корк.

— Вот как? — Хукс просунул руку за ремень брюк. — Случайно он не посоветовал быть поосторожнее, поскольку если Марипоза узнает правду, он убьет вас?

— Что-то в таком духе.

— Что-то в таком духе, — повторил Хукс. Положив руку Корку на плечо, он отвел его в тень. — Я тебе кое-что скажу, — продолжал он, — потому что Джимми был моим близким другом. Начнем с того, что Лука Брази психопат. Ты знаешь, что это такое?

Корк молча кивнул.

— Знаешь? — спросил Хукс. — Точно?

— Да, — подтвердил Корк, — я знаю, что такое психопат.

— Ну, хорошо, — усмехнулся Хукс. — Итак, Лука Брази психопат. Пойми меня правильно. Я с этим типом с четырнадцати лет, и я ради него шагну под пулю, но от правды никуда не деться. В нашем деле быть психопатом не так уж и плохо. Но ты должен понимать, что Лука так любезен с вами только потому, что ненавидит Марипозу. Ему нравится, что вы делаете Джо подлянку. Нравится, что Джо из-за вас лезет на стену. Понимаешь, вот как обстоит дело. — Он помолчал, словно стараясь подобрать нужные слова. — Лука посредник, все это знают, а поскольку Джо до сих пор никак на это не отреагировал, получается вроде бы так… ну, не знаю, как будто Лука такой человек, с которым никто не хочет связываться, даже Марипоза. Понимаешь? Так что вы, ребята, с его точки зрения, оказываете ему услугу.

— В таком случае, в чем же проблема? — спросил Корк.

— Проблема в том, Бобби, — продолжал Хукс, — что из-за вас рано или поздно нас убьют. — Он помолчал для большего эффекта. — Луке, поскольку он такой, какой есть, на это насрать. Но мне не хочется умирать, Бобби. Понимаешь?

— Если честно, даже близко не понимаю, — признался Корк.

— Постараюсь изложить все как можно яснее, — сказал Хукс. — Держитесь подальше от товара Марипозы. А если вам вздумается снова украсть у него, держитесь подальше от нас. Теперь понял?

— Конечно, — сказал Корк, — но отчего такая перемена? Ведь раньше мы…

— Раньше я оказывал услугу младшему братишке жены Джимми. Марипоза сейчас воюет с Лаконти, и я рассудил: кто обратит внимание на две партии товара, потерявшихся в этой суматохе? А если кто-то и обратит, все спишут на Лаконти. Однако все получилось совсем не так. Сейчас дело обстоит вот как: Джо знает, что кто-то ворует у него товар, ему это не нравится, и кто-то должен за это заплатить. Пока что никто вас не знает. Если ты действительно такой умный, как я о тебе наслышан, вы и дальше не будете высовываться. — Отступив назад, Хукс развел руками. — Яснее я выразиться не могу. Не валяйте дурака. Держитесь подальше от Марипозы. И, что бы ни случилось, держитесь подальше от нас.

— Ну хорошо, — сказал Корк. — Ладно. Но что если Лука сам обратится ко мне? Что если он захочет…

— Этого не случится, — перебил его Хукс. — Можешь не беспокоиться.

Достав из кармана пачку «Лаки страйк», он угостил Корка. Тот взял одну сигарету, Хукс дал ему прикурить, затем закурил сам. Остальные ребята Брази вернулись в гараж.

— Как поживает Эйлин? — спросил Хукс. — Джимми был отличным парнем. Как малышка? Вечно забываю, как ее зовут?

— Кейтлин, — подсказал Бобби. — У нее все в порядке.

— А у Эйлин?

— Тоже, — сказал Бобби. — Она стала немного потверже, чем была раньше.

— А ты как думал, легко ли овдоветь, когда тебе нет еще и тридцати? Передай ей от меня привет, — сказал Хукс, — и скажи, что я не прекратил поиски того козла, который убил Джимми.

— Это была война, — пробормотал Бобби.

— Вздор! — воскликнул Хукс. — Я хочу сказать, это действительно была война, — добавил он, — но его убил один из подручных Марипозы. Ты просто скажи своей сестре, что друзья не забыли Джимми.

— Обязательно скажу.

— Ладно. — Оглядевшись по сторонам, Хукс спросил: — Куда подевались твои ребята?

— Должны ждать за углом, — сказал Корк. — Фонарь не горит, и ничего не видно.

— Кто отвезет вас назад?

Корк ничего не ответил, и Хукс, рассмеявшись, похлопал его по плечу и вернулся в гараж.

Корк медленно пошел по тротуару, двигаясь в темноте на звуки голосов. Дойдя до угла, он увидел красные огоньки двух сигарет и, подойдя ближе, обнаружил Сонни и Нико, сидящих на крыльце деревянного ларька. У них за спиной возвышался многоэтажный жилой дом, погруженный в темноту. Туман снова перешел в морось, и на шапке Нико повисли капли дождя. Сонни был с непокрытой головой. Он провел рукой по волосам, смахивая воду.

— Что вы тут делаете, сидя под дождем?

— Надоело слушать нытье Стиви, — сказал Нико.

— Он все жалуется, что нас надули. — Встав, Сонни повернулся спиной к машине, стоявшей напротив. — Говорит, что нас ограбили.

— Да, нас ограбили, — сказал Корк.

Он уставился поверх плеча Сонни вдоль улицы. В салоне машины двигались красные огоньки сигарет, описывая петли и завитки. Окна были приоткрыты, и над мокрой от дождя крышей поднимались струйки дыма.

— Грузовик был практически новый, — продолжал Корк. — Мы запросто могли выручить на пару тысчонок больше.

— Ну и? — произнес Сонни тоном, подразумевающим: «Так почему же мы этого не сделали?»

— Что ты хочешь? — спросил Корк. — Позвать фараонов?

Сонни рассмеялся, а Нико сказал:

— В чем-то Брази прав. Это ему предстоит иметь дело с Марипозой. По мне, лучше получить поменьше денег, но пожить подольше.

— Брази ведь никому не говорил про нас, правильно? — спросил Сонни.

— Да, не говорил, — подтвердил Корк. — Давайте уйдем с дождя.

Как только Сонни захлопнул дверь и завел двигатель, Стиви Дуайер сказал:

— Ты говорил с ним насчет денег?

Остальные молчали, ожидая услышать, что скажет Сонни.

— Стиви, о чем он должен был со мной поговорить? — сказал Корк.

Он сел спереди, и ему пришлось обернуться, чтобы посмотреть назад.

Сонни тронулся.

— Что тебя гложет? — спросил он у Стиви.

— Что меня гложет? — Сорвав с головы шапку, Стиви хлопнул ею по колену. — Нас ограбили — вот что меня гложет! Один только этот грузовик стоил три «куска»!

14
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Фалько Эд - Семья Корлеоне Семья Корлеоне
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело