Выбери любимый жанр

Роковая страсть - Коултер Кэтрин - Страница 39


Изменить размер шрифта:

39

— Приду, — сказал священник. Почему-то в этот момент я обратил внимание на его ноги: на них были старые, протертые до дыр сандалии, надетые прямо на голые ступни. Кожа на ногах высохла и зачерствела, как кора старого дерева.

Наконец дверь закрылась. Мы медленно выползли из своего убежища.

— Пуля пролетела совсем рядом. — Лора отряхнула с себя пыль.

Я посмотрел на столик, за которым сидел старик. Там оставались еще три свежие лепешки. Меня по-прежнему донимал голод. Я схватил лепешки, свернул их в трубку, дал откусить Лоре, а остальное отправил себе в рот.

— Ну вот, кажется, я снова начинаю чувствовать себя человеком.

Глава 22

Мы пробирались по какому-то старому длинному сараю, извивавшемуся, как кроличий хвост. Первые две комнаты были пусты, в третьей оказался спящий на низкой койке мужчина — спиной к нам. При нашем появлении он даже не пошевелился. Мы неслышно прикрыли за собой дверь и огляделись. Где-то здесь должны быть Сэвич и Шерлок. Мы снова вышли в коридор и дошли до угла. Я знаком предложил Лоре остановиться, а сам стал на корточках продвигаться вдоль стены.

Когда я заглянул за угол, на какой-то миг меня охватил страх: не более чем в пятнадцати футах впереди я увидел как минимум десять вооруженных охранников. Это были люди разного возраста, все они были одеты в солдатскую форму. Бандиты стояли неподвижно спиной ко мне, даже дыхания их не было слышно. Еще один, постарше, лет за пятьдесят, был одет в гражданское — светлая льняная рубаха с расстегнутым воротом, узкие брюки, туфли. Человек этот казался совершенно лысым — возможно, просто брил череп, к тому же он выглядел достаточно крупным, мускулистым и высоким — почти с меня ростом. Через руку у него был перекинут белый халат.

Незнакомец не спеша заговорил по-испански, и на этот раз я понимал почти каждое слово.

— …Мы должны их найти — проклятые гринго гоняются за нами. Если обнаружите, не убивайте — это приказ.

— Впереди дюжина вооруженных людей, — прошептал я на ухо Лоре. — Не помнишь, тот, кого ты видела, был крупным и лысым?

— Нет, он выглядел иначе.

— Этот похож на начальника — он велел не убивать нас, это отрадно. Ладно, нам пора сматываться.

Мы быстро прошли в противоположный конец коридора, оканчивавшегося большой двустворчатой дверью, Я подергал за блестящую медную ручку.

Дверь легко подалась, и я, переступив порог, осмотрелся. Комната, в которую я попал, больше походила на роскошный кабинет, уставленный старинной мебелью с позолотой и с потрясающим персидским ковром на полу. Впрочем, для кабинета тут кое-чего не хватало — телефона, факса, компьютера, вообще средств связи.

Лора вошла вслед за мной и повернула ключ в замке.

— Резиденция шефа, — предположил я. — Скорее всего, это и есть тот лысый, которого я только что видел. Кто бы это мог быть, черт возьми, и где телефон? Наверное, они связываются друг с другом по радио…

Лора быстро прошла к огромному столу в стиле эпохи Людовика XIV и принялась перебирать лежавшие на нем бумаги. Огромное окно за ее спиной выходило в маленький, обнесенный стеной английский сад, весь заполненный цветущими тропическими растениями.

— Вот проклятие, здесь все по-испански, ни одного слова по-английски. А ну-ка, Мак, давай сюда, живо!

В этот момент кто-то подергал снаружи за ручку двери, и тут же раздались крики. В дверь забарабанили, защелкали выстрелы, со стен полетели щепки.

Раздумывать было некогда. Я помолился про себя, схватил Лору за руку, и мы рванулись к окну. Протаранив его, мы благополучно приземлились на мягкую траву и тут же, вскочив на ноги, помчались вперед. Сад был прекрасно ухожен, но в этот момент я даже внимания на это не обратил.

Веселенькая жизнь, подумал я, с размаху ударяя прикладом по воротам в дальнем углу сада. Старое дерево, из которого они были сделаны, не выдержало, ворота слетели с петель.

Оказавшись снаружи, мы застыли на месте. Вокруг не было абсолютно ничего, кроме густой растительности. Настоящие джунгли. Перед ними чернел ров в три фута шириной, вырытый, наверное, как раз для того, чтобы огородиться от наступления гигантских деревьев. Ров был наполнен мутной жижей, наверняка убийственной для всего живого.

Я протянул Лоре руку и помог ей перескочить через ров. Сзади послышались крики, над нашими головами засвистели пули. Слава Богу, эти ребята не забыли приказа шефа взять нас живыми.

Мы продирались сквозь заросли почти вслепую: соревнование явно неравное, поскольку за нами гналась дюжина мужчин, отлично знавших эту местность; по крайней мере меня радовало то, что под ногами вопреки ожиданиям оказалось не слишком много спутанных корневищ и лиан. Зато земля была покрыта густым слоем листьев, и все вокруг отдавало тяжелой гнилью.

По мере того как мы углублялись в заросли, становилось все темнее; кроны деревьев над нашими головами едва пропускали редкие лучи солнца — неудивительно, что здесь все так быстро гниет. Я подумал, что мне бы ни за что не хотелось жить в таком местечке.

Неожиданно мы уткнулись в глухую зеленую стену; здесь лианы переплелись так густо, что теперь без мачете нам было просто не обойтись. Я и представить себе не мог, что такое возможно. Мы остановились и прислушались. Какое-то время до нас не доносилось ни звука, затем раздался чей-то громкий голос: говорили по-испански, притом очень быстро, и я не понял ни слова. Ясно было лишь одно: за нами по-прежнему гнались.

— Пора поискать какое-нибудь укрытие, — сказал я.

Стараясь не оставлять следов, мы двинулись вправо и спрятались за большим деревом. Слегка скосив взгляд, я увидел большую лягушку, уставившуюся прямо на меня. К счастью, эта тварь, по крайней мере, не выказывала агрессивных намерений и вообще выглядела так, словно только что сошла с рекламы моего любимого «Будвайзера».

Снаряжение у нас было небогатое — только одежда и два автомата. С таким арсеналом в совершенно незнакомом месте нам долго не продержаться. Впрочем, об этом я старался не думать.

Когда наши преследователи были уже не более чем в двадцати футах от нас, у них возник спор, куда идти дальше. Затем они рассредоточились. Некоторые двинулись в нашем направлении. Разумно. Я бы поступил точно так же.

Я изо всех сил напряг слух. Судя по шагам, к нам приближались двое. Тогда я поднял руку с двумя вытянутыми пальцами. Лора кивнула и вскинула автомат.

Я покачал головой. Она вновь согласно кивнула. Минуту спустя они были уже совсем рядом с нами, поводя во все стороны пистолетами и ругая на чем свет густые заросли и их обитателей.

Неожиданно один из преследователей вскрикнул — должно быть, тварь, которая только что чуть не отхватила мне половину ладони, достала и его. В этот момент наши взгляды встретились. Я моментально подался назад и заехал ему прикладом в челюсть. Мой противник негромко хрюкнул и как куль свалился на землю.

Лора не отставала от меня. Она двинула второго в мошонку, добавив к этому удар в висок.

Тяжело дыша, мы склонились над жертвами, и тут вновь почти рядом раздались голоса. Судя по всему, пропажи двоих никто пока не заметил. Мы поспешно раздели одного из них — он был совсем маленьким, так что его брюки и ботинки подходили Лоре куда лучше, чем те, что были на ней сейчас.

Все это заняло не более трех минут. Затем, когда шум погони окончательно затих, мы двинулись на запад, ориентируясь по редким бликам солнечного света. Каждые десять — двадцать шагов мы останавливались, уничтожая следы своего продвижения. Все это происходило ужасно медленно; пить хотелось так, что язык распух.

И тут внезапно хлынул дождь. Не говоря ни слова, мы переглянулись. Чудесная влага. Какая-то сороконожка спланировала мне на щеку: я стряхнул ее и, сложив ладони ковшиком, сделал жадный глоток.

Дождь лил и лил, пробивая зеленый потолок. Жажды больше не было, но жара по-прежнему стояла такая, что вода мгновенно превращалась в пар. Не лучшее ощущение.

39
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело