Выбери любимый жанр

Волшебное преображение - Кросс Кэролайн - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

— Ты серьезно? — Он пристально разглядывал девушку, не уверенный в правдивости ее слов.

— Абсолютно.

— А… это? — Он сделал круговое движение рукой, показывая на комнату с огромным пятном в форме штата Техас на стене между узкими окнами.

Девушка гордо вздернула подбородок.

— Это самое лучшее, что я могу себе позволить в данный момент.

Габриэль застыл, словно взвешивая ее слова. Невыносимо зеленые глаза, казалось, буравили Мэллори насквозь. Вдруг с его губ сорвалось резкое словечко, он развернулся и в три шага очутился около стола.

— Собирай вещи, — приказал он. — Все, что нужно на ночь. Завтра я пришлю кого-нибудь за остальным скарбом.

Габриэль удивил бы ее меньше, если бы вдруг повалил на пол с клятвами в вечной любви.

— Что?

Он обернулся.

— Я сказал, пакуй вещи. Сегодня ты не останешься здесь.

Должно быть, она спит, хотя все вокруг реально — холодный линолеум под голыми ступнями, едва уловимый аромат мужской туалетной воды и то, как сжимается живот от волнения из-за его присутствия. Значит, это не игра воображения.

Мэллори вскинула голову, просчитывая, что может произойти в следующий момент.

— И куда именно полагается мне идти?

— Ко мне.

Безусловно, сна ни в одном глазу, или это все-таки ночной кошмар? Никогда, ни в бреду, ни в момент отчаяния, ни при жестоком приступе одиночества, ей не приходило в голову, что переезд к нему может решить все ее проблемы.

Ну кто в здравом рассудке и ясной памяти захочет делить клетку с тигром? Правда, есть маленький соблазн приручить хищника… Почему именно в этот неподходящий момент больше всего на свете ей хочется принять предложение Габриэля Стила? Почему хочется закрыть глаза, вступить в кольцо его крепких объятий и вверить ему свою судьбу?

Привычка, сердито заключила Мэллори.

Двадцать восемь лет беззаботной жизни, привычка ступать по проторенной дорожке и предоставлять шанс другим заботиться о себе определяли ее судьбу. В тот день, когда Мэллори выселяли из дома, принадлежавшего их семейству девяносто лет, она поклялась себе, что начнет новую жизнь и станет самостоятельным и самодостаточным человеком. И она ни за что на свете не откажется от своей клятвы — будет подыскивать работу, голодать, страдать от холода и страха, проживая в гнилых районах Денвера, но не спасует перед трудностями.

А уж пойти наперекор самому Габриэлю, который, в конце концов, ответственен за все ее несчастья, так это дополнительный бонус для нее.

— Благодарю, — ответила девушка с наигранной искренностью. — Я, пожалуй, отклоню предложение.

Она всегда знала о его проницательности, и в этот раз он тоже не разочаровал ее.

— Не хочешь ехать в мой дом? Ладно. Поедем в отель. Можешь остаться там до тех пор, пока не приведу здесь все в порядок.

При мысли о последнем посещении отеля Мэллори передернуло, но любопытство победило.

— Ты это сделаешь? Отправишь меня в отель за свой счет? Даже если я скажу тебе, что не могу забыть и доли того, что случилось?

— Да.

— И, какой бы ты ни был распрекрасный, спать с тобой я не собираюсь?

— Снова «да»… кстати, что-то не припомню, чтобы я просил тебя о последнем.

— Тогда почему? Что тебе за выгода?

Сильные, широкие плечи под черной кожей пальто медленно поднялись и опустились.

— Хочу жить в мире и гармонии с самим собой. Не нужно быть экспертом, чтобы определить, что это место не безопасно. В здании нет охраны или на худой конец консьержки, на твоей двери отсутствует запор, и могу поспорить на годовую прибыль, что окна тоже не запираются. Кроме того, рискованное соседство с незнакомыми людьми. Ты здесь словно котенок в будке с бультерьером, и я просто обязан увезти тебя из этого мрачного места.

Если бы уговаривал ее кто-нибудь другой, а не Габриэль, Мэллори бы посчитала это легкой бравадой, но по собственному опыту она знала, что он отличный специалист и отвечает за свои слова.

Если бы не он, жить бы ей припеваючи…

— Это место не подходит тебе, — равнодушно сказала она, — оно подходит мне. И я не собираюсь никуда переезжать.

— Мэллори, — произнес он чрезвычайно терпеливым голосом, каким обычно взрослые разговаривают с непослушными детьми, — будь разумной.

— Нет. — Одно короткое слово, и столько власти. — Я не нуждаюсь в твоей помощи, Габриэль, и не желаю пользоваться ею. Я способна позаботиться о себе сама.

— Ты на самом деле веришь в то, что говоришь?

Конечно, не верит, но она скорее отправится на паперть милостыню просить, чем признается ему в своих страхах.

— Абсолютно.

Габриэль пристально посмотрел на девушку; выражение его лица оставалось непроницаемым, словно он не очень удивился ее упрямству. Мэллори не могла прочитать его мысли, поэтому молча стояла, скрестив руки на груди. И так как молчание затягивалось, ее мозг стал подсказывать варианты дальнейших событий. Стил мог бы просто перекинуть ее через плечо и вынести отсюда, если бы захотел. Или — давно забытая сладостная дрожь пробежала вдоль позвоночника — он мог бы подойти, заключить ее в объятия и опрокинуть на кушетку…

— Отлично, тогда, полагаю, разговор окончен.

Его невозмутимый голос отвлек Мэллори от фантазий. Она еще долго приходила в себя.

Как он сказал? Разговор окончен? Неужели?

Мгновение Мэллори не знала, то ли смеяться, то ли плакать, а потом рассудок, помогавший ей выжить в этом безумном мире, победил.

Ты с ума сошла? Этот человек выбросил твою жизнь в мусорное ведро. Ради всего святого, поспеши выпроводить его, пока он не передумал.

— Даже не верится, — насмешливо заключила она. — Наконец-то мы пришли к консенсусу.

Жесткая, покрытая щетиной щека дернулась.

— Присматривай за собой, милая, — посоветовал он, делая шаг в сторону двери. — Знаешь, что говорят о маленьких девочках, которые дразнят хищников?

— Нет, не могу сказать, что я в курсе. — Мэллори заставила себя порадоваться, что эта утомительная беседа подходит к завершению. Сейчас они расстанутся, она пойдет своей дорогой, он своей, и через день, неделю, месяц он станет расплывчатым образом из другой жизни. — Не то чтобы мне хотелось узнать…

Без предупреждения Габриэль резко метнулся в ее сторону и, прежде чем она успела хоть что-то сообразить, схватил Мэллори за подбородок.

— А следовало бы, — пробормотал он. — Потому что пословица гласит, что, в конечном счете, хищник возвращается и съедает маленькую сладкую девочку — такую, как ты, например, — на обед.

Мэллори громко сглотнула ком в горле, возмущенно взмахнув ресницами.

— Как увлекательно, — процедила она. — А теперь отпусти меня.

— Нет, есть еще кое-что, что мы должны прояснить.

— Вот как? И что же?

— Секс, он у нас непременно случится, — его взгляд скользнул по ее губам, задержался на мгновение, а затем медленно поднялся к глазам, — и понравится нам обоим. Поверь мне, Мэл. Ты так же сходишь по мне с ума, как я по тебе.

Габриэль резко отнял руку от ее подбородка и сделал шаг назад.

К тому моменту, как она обрела возможность дышать нормально, он уже исчез.

Глава вторая

Дерзкая, прямолинейная, невыносимая.

И неотразимая.

Вот так суммировал Гейб свои впечатления от Мэллори Морган, выходя из дома на разбитую мостовую. Мартовский холодок защипал шею. Гейб поднял воротник и, взглянув на светофор, тоскливо возвышавшийся на замусоренной улице, двинулся к своему внедорожнику, припаркованному на противоположной стороне.

— Спасибо, amigo, — он протянул двадцатку коренастому мальцу латинского происхождения, который присматривал за машиной.

Именно на такую сумму они сговорились. Мальчик просиял:

— Muchas gracias, мистер! Большое спасибо!

Гейб склонил голову набок.

— Ты заработал это.

— Si. Если вдруг вернетесь на Латтимер-стрит и вам понадобится помощь, позовите Тонио, хорошо? Я все сделаю.

— Буду иметь в виду.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело