Выбери любимый жанр

Магия луны - Пикарт Джоан Эллиот - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

— Ты многое, видимо, еще не знаешь, — сказал резко Винс. — Но давайте сосредоточимся на проблеме, которую нам нужно решить сейчас. Существует сумасшедший человек, который, возможно, расширяет круг тех избранных, что должны заплатить за смерть Джеффа. Доктор Барлоу, я бы хотел прислать несколько людей из лаборатории осмотреть ваш двор и аллею позади дома.

— Да, конечно, — ответил Джек.

— Я не особенно надеюсь что-либо найти, — продолжал Винс, — но я не могу отказаться от попытки отыскать хоть что-нибудь, что могло бы нас вывести на этого маньяка. Я допускаю, что вы сейчас даже предположить не можете, кто бы мог отравить вашу собаку. Завистливый сосед, с которым вы в ссоре? Прежний больной, невзлюбивший вас? Человек, затаивший ненависть, потому что кто-то из его близких, лечившихся у вас, умер?

Джек медленно покачала головой:

— Я никого не могу заподозрить. Я давно на пенсии. Своих соседей я знаю многие годы… Нет, боюсь, никого не могу назвать.

— Ну хорошо, — сказал Винс. — Если вы вспомните кого-нибудь позже, позвоните мне. Я буду…

Дверь отворилась, и молодой человек с волосами цвета ржавчины и большими очками быстро подошел к ним.

— Я спас Бутча, — сказал доктор Тимберс, и широкая улыбка осветила его тонкое лицо. — Я устроил в задней комнате настоящую лабораторию отчаявшегося ученого, но сумел выделить яд, отравивший Бутча, и дал псу противоядие.

— Чудесно! — сказала Джой. — А как ведет себя Бутч?

Доктор Тимберс засмеялся:

— Он только что отбивал неистовый ритм своим хвостом. Бутч определенно идет на поправку. Очень доброжелательная собака!

— Благодарю Господа! — сказал Джек и прочистил кашлем горло, слезы навернулись старику на глаза.

— Я бы просил оставить Бутча на ночь у меня, — продолжал доктор Тимберс. — Я смогу понаблюдать за ним и дать в случае необходимости дополнительную порцию противоядия. И я обещаю подержать его лапу, чтобы он не тосковал по дому. Но сейчас он ждет вас, нет сомнений. Можете сходить поприветствовать его.

— Пошли, отец, — сказала Джой, взяв за руку отца. — Большое спасибо, доктор Тимберс.

— Не стоит благодарности, — ответил ветеринар. — Бутч — отличный пес!

— Доктор Тимберс, — обратился Винс, когда Джой и Джек ушли навестить Бутча. — Я детектив Сантини из полиции, — он показал ветврачу свой значок. — Что это был за яд?

— Металдегид, лейтенант. Он используется в продукции, изготовляемой для уничтожения садовых улиток.

— Улиток? — переспросил Деклан.

— Они — настоящее бедствие сельской местности, — объяснил доктор Тимберс. — Эти маленькие паразиты могут довольно быстро сожрать весь сад, если не бороться с ними. Этот яд очень эффективен. Он привлекает улиток и приводит их к гибели от обезвоживания, наступающего после того, как улитки полакомятся ядом. Вы можете купить этот яд повсюду, где продают садовые удобрения. На нем, разумеется, написано предупреждение, что яд смертелен при употреблении его детьми и домашними животными.

— Интересно, — сказал тихо Винс, — вы говорите, что каждый, у кого есть сад, может знать и располагать этим веществом?

— Если у владельца сада пока еще нет этого яда, он вскоре захочет, чтобы это вещество у него было, — заявил доктор Тимберс. — В этом году ожидается особенно большое нашествие улиток, потому что весной часто шли дожди. Однако при уничтожении улиток размножаются кузнечики, если, конечно, садовник не будет бороться и с ними и допустит их в свой сад.

— Спасибо за разъяснения, — Винс достал визитную карточку из бумажника и вручил ее доктору. — Позвоните мне, пожалуйста, если вы узнаете еще что-нибудь, что может помочь следствию.

Доктор Тимберс взглянул на карточку.

— Непременно. Я понял. Это больше, чем просто отравление собаки. Вы ведете расследование.

— Боюсь, что так.

Джой возвратилась и встала рядом с Декланом.

— Бутч чувствует себя неплохо, — сообщила она. — Я не знаю, как благодарить вас, доктор Тимберс. Моему отцу хотелось бы остаться на некоторое время, если вы позволите.

— Конечно! Буду рад компании. Бутч со своим хвостом заменяет целый оркестр, но он не умеет обсуждать последние фильмы и бестселлеры.

— Я заметила, вы сняли ошейник с Бутча, — сказала Джой. — Можно мне взять его?

Доктор Тимберс нахмурился.

— На Бутче не было ошейника, когда доктор Барлоу принес его ко мне.

— Позвольте, я спрошу доктора Барлоу, снимал ли он ошейник с Бутча, найдя его во дворе, — сказал Винс и удалился.

— Я пойду к Бутчу, — сказал доктор Тимберс. — Спокойной ночи всем!

— Спасибо еще раз, — поблагодарила Джой.

Деклан обнял ее за талию и притянул к себе. Он поцеловал Джой в висок.

— Как ты себя чувствуешь, дорогая?

— Сейчас прекрасно, Деклан. Спасибо тебе, что пришел со мной, и за понимание переживаний моего отца спасибо тоже. Ты заботливый и чуткий человек.

Он в ответ усмехнулся:

— И сексуальный к тому же.

— Да, так, — прошептала Джой.

Деклан наклонился и прижался губами к ее губам.

— Эге! Давайте-ка без этой чепухи! — сказал Винс, возвращаясь. — Инструкция четыре-четырнадцать-точка-три-два устанавливает в ветеринарном учреждении запрещение на какие бы то ни было подобные проделки. Вы рискуете быть оштрафованными, молодые люди!

— Ты такой вредный полицейский, Сантини! — сказал Деклан, вращая глазами.

Джой засмеялась:

— Смешной полицейский! Ты хочешь снять свой собственный телесериал, Винс?

— Я подумаю об этом, — ответил он и сделал паузу, прежде чем сообщить: — Ошейник доктор Барлоу не снимал с Бутча и даже не заметил его отсутствие, но я сомневаюсь, что при осмотре двора ошейник найдется.

— Тогда где же он? — спросила Джой.

— Держу пари на десять долларов, что его скоро доставят мне на участок. Наш очаровательный маньяк, я уверен, захочет передать его мне.

— Это звучит таинственно и страшно, — сказал Деклан.

— Страшно? Ты сказал это, Харрис, не я! Я с удовольствием буду поддерживать с ним связь. Мне нужно напасть на его след.

— Было чудесно познакомиться с тобой, Винс, — произнесла Джой.

— Спасибо, что откликнулся на мою просьбу и пришел. Я очень этому рад, — добавил Деклан.

— Кстати, я никогда не пропускаю вечеринок, когда меня приглашают, — сказал Винс, набиваясь в гости. — Заранее спасибо. Увидимся.

— Он очень приятный человек, — сказала Джой, когда Винс вышел.

— Да, это так, — согласился Деклан. — Идем?

— Я уже сказала отцу, что мы уходим. Как я устала! Я только что это поняла.

— Стресс! — сказал Деклан. — Ты страдаешь от стресса. Поверь мне. Я уж разбираюсь в таких вещах.

— О, помолчи! — попросила Джой, направляясь к двери.

Деклан рассмеялся и последовал за ней в ночную прохладу.

Небо походило на серебристый зонтик со звездами. Джой и Деклан медленно прошли по стоянке к автомобилю Деклана.

— Ты слышишь? — внезапно остановилась Джой. — Ты слышишь этот… этот приятный звук, такой необычный, что-то вроде щелканья, жужжания?..

— Да, я слышу. Цикады.

— Цикады? Я никогда не слышала цикад. Этот звук успокаивает, утешает, умиротворяет, чувствуешь? Интересно, где…

— Джой, — прервал ее Деклан. — Посмотри на небо! Мы с тобой забыли! Видишь? Это голубая луна! Вторая полная луна в этом месяце. Видишь? Голубая луна!

— Я вижу, — прошептала Джой. — Цикады… Деклан, они громче сейчас. Ты слышишь?

— Да, — сказал он в ответ, его взор был прикован к небу.

Они не разговаривали. Их дыхание было спокойно. Они рассматривали небеса и восходящую голубую луну. Казалось, луна становилась больше и ярче, а жужжание цикад громче. Автомобильная стоянка вместе со всей остальной землей исчезла.

Тепло окутало Джой, наполняя ее чувством необыкновенного покоя. Она смотрела на сверкание голубой луны, и тихая улыбка играла на ее губах. Это была очень женственная, мудрая и безмятежная улыбка одновременно. Она любила Деклана Харриса.

Уверенность пришла неожиданно и была столь же ясной, как эта яркая и серебристая голубая луна. Сомнения исчезли, ответ был найден. Она любила его.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело