Лабиринт - Коултер Кэтрин - Страница 53
- Предыдущая
- 53/94
- Следующая
– После того как ты ушел, я отправилась в душ. Когда я вышла из-под душа, этот человек стоял у меня за спиной. Я увидела его только после того, как вытерла полотенцем запотевшее зеркало. На нем была черная маска, сделанная из лыжной шапочки, В руке он держал пистолет двадцать второго калибра. Он требовал, чтобы я уехала из города. Потом я заговорила с ним о Марлине Джоунсе, и мне показалось, что эта тема его по каким-то причинам заинтересовала. Я не уверена, что тот, кто его послал, приказал ему меня изнасиловать. Возможно, как и в тот раз, когда меня пытались сбить машиной, он просто хотел меня напугать. И. надо сказать, это ему удалось, Но, повторяю, главное его требование сводилось к тому, что я должна уехать домой, к своей семье. Когда я спросила, не он ли пытался переехать меня автомобилем, он мне не ответил. Думаю, вполне возможно, что так оно и было. В его речи я уловила легкий акцент – не исключено, что алабамский.
– Что ты рассказала ему о Марлине Джоунсе?
– Правду, У меня не было причин что-либо скрывать. Мне кажется, его визит сюда каким-то образом подстроил именно Марлин Джоунс. Этот человек старался делать вид, что все, что касается Марлина, совершенно его не интересует, но это было не так. Он пытался убедить меня в том, что Марлин не убивал мою сестру.
– Ты уверена?
– Да, но повторяю еще раз: мне кажется, что главная цель его визита состояла в том, чтобы напугать меня, напугать так, чтобы я все бросила и сбежала из Вашингтона. Объяснив, что от меня требуется, он заявил, что разговор о делах закончен, и дал понять, что собирается меня изнасиловать.
Глаза Лейси заволакивала пелена, речь ее становилась все более медленной и бессвязной. Сэвич потряс ее за плечо.
– Шерлок, очнись. Не расслабляйся, ты ведь сильная. – Он легонько шлепнул ее по щеке, затем сжал ладонью ее подбородок. – Очнись, слышишь?
Лейси с усилием заморгала, стараясь не потерять сознание. Ей хотелось сказать, что прикосновение к нижней челюсти причиняет ей боль, но вместо этого она произнесла:
– Да, наверное, это сотрясение. Я не отключусь, обещаю тебе. Он собирался связать мне руки над головой… привязать меня к спинке кровати. Но он понял, что, если он выпустит из рук пистолет, я скорее всего брошусь на него, и потому приказал мне перевернуться на живот. Я не могла сделать это, Диллон, просто не могла. И как раз в это время…
Свет в глазах Лейси померк, словно кто-то задернул у нее перед лицом черную занавеску.
– Очнись, Шерлок!
– Я в сознании. Не кричи на меня, пожалуйста. Мне больно. И еще я ничего не вижу.
– У тебя закрыты глаза.
– Дело не в этом, – сказала Лейси и лишилась чувств. Гоотова ее бессильно свесилась набок.
Никогда в жизни Сэвич не набирал с такой скоростью номер 911 – телефон службы спасения.
Глава 21
Она ужасно страдала от того, что ее голове было горячо, так горячо, что казалось, будто ее лижут языки пламени. Хотя нет, это был не огонь, а свет – реальный свет, а не призрачный.
Чересчур яркий и сильный, он проникал даже сквозь закрытые веки. Лейси попыталась отвернуться, но не могла шевельнуться от боли.
– Шерлок! Ты меня слышишь? Открой глаза.
Ну конечно, она слышала его. Она узнала его такой знакомый низкий голос, но не в силах была произнести ни звука из-за нестерпимой сухости во рту.
– Дайте ей воды, – послышался рядом женский голос. Кто-то приподнял ей голову, и Лейси, почувствовав у себя на губах прохладную освежающую жидкость, открыла рот. Сделав большой глоток, она закашлялась, но даже это ее не остановило – она пила и пила живительную влагу, пока вода не потекла у нее по подбородку.
– Теперь ты можешь со мной поговорить?
– Свет, – шепотом попросила она. – Пожалуйста, уберите свет.
– Должно быть, он ее раздражает, – произнесла та же женщина.
В ту же секунду свет потух, и Лейси окутала приятная полутьма. Она облегченно вздохнула.
– Ну вот, так-то лучше, – сказала она. – А где Диллон?
– Я здесь, рядом. Ты меня ужасно напугала.
– Мне очень жаль, но я не нарочно. Моя медицинская страховка покрывает вызов «скорой» и пребывание в палате интенсивной терапии?
– Сомневаюсь. Думаю, эти деньги тебе придется выложить из своего кармана. Так, а вот и доктор Брэйкер. Он утверждает, что добрался до твоего дома в тот самый момент, когда «скорая» от него отъезжала. Похоже, в клинике «Вашингтон мемориал» у него блат, иначе бы его в эту палату не пустили.
– Ты знаешь, меня прямо-таки сразил твой голос – он такой глубокий, мягкий. Слушаешь – и как будто медленно падаешь в глубокий-глубокий колодец. На месте преступников я бы отвечала на все твои вопросы, лишь бы ты продолжал со мной говорить. У тебя замечательный голос. Такой сочный – вот-вот, это слово подходит лучше всего. Именно так его определил бы какой-нибудь писатель.
– Наверное, мне следует тебя поблагодарить за комплимент.
– Агент Шерлок, я доктор Брэйкер.
Доктор посветил Лейси в глаза офтальмоскопом, ощупал ее голову и бросил через плечо Диллону:
– Швы накладывать не надо, достаточно будет моей волшебной клейкой ленты. Любые повреждения скальпа обычно сильно кровоточат.
– Они кровят, как зараза.
– Да, верно. Весьма оригинально сказано.
– Именно так сказал напавший на меня человек. Причем он сказал это на южный манер.
– Прекрасно, Шерлок, – похвалил ее Сэвич, хотя она уже говорила ему об этом. – Что-нибудь еще?
– Не торопись, Сэвич, погоди немножко. Дай мне обработать ее рану, а потом можешь говорить с ней, сколько тебе заблагорассудится. – Доктор Брэйкер прокашлялся. – Ее ведь не изнасиловали, верно?
– Нет, меня не изнасиловали. Я пока еще жива, доктор Брэйкер, так что вы можете обращаться непосредственно ко мне.
– Видите ли, агент Шерлок, я очень многим обязан Сэвичу. Вам же я не обязан ничем. Если Сэвич хочет, чтобы я докладывал именно ему, я буду докладывать ему.
– Я ему докладываю, вы ему докладываете. Похоже, скоро сам президент будет ему докладывать. Ну что ж, может, это не такая уж плохая идея. Вы знаете, у меня болит голова.
– Еще бы ей не болеть. Так, теперь лежите спокойно. Сразу после того, как вас привезли, вам сделали компьютерную томографию. Не волнуйтесь, все нормально. Мы всегда делаем компьютерную томографию, когда у пациента рана головы, чтобы удостовериться, что у него нет внутреннего кровотечения. Но у вас, слава Богу, все в порядке. А что с рукой? Что это за повязка?
– Ножевое ранение, – пояснил Сэвич. – Оно уже почти зажило. Агент Шерлок получила его пару недель назад.
– Почему ты не дал ей выздороветь, прежде чем снова отправить на арену драться с монстрами?
Лейси засмеялась. А что еще ей оставалось делать?
Когда она очнулась в следующий раз, то услышала незнакомый мужской голос:
– Когда ты рванул из клуба как сумасшедший, я думал, Салли пошлет следом за тобой Марвина, чтобы он тебя вернул. Ты нас прямо напугал, Диллон. Так это и есть Шерлок?
– Да, это она собственной персоной.
– Выглядит она как маленькая мумия.
– Вот спасибо, – сказала Лейси, открывая глаза, и тут же почувствовала, что голова ее укутана в шлем из бинтов. Она попыталась поднять руку, чтобы пощупать повязку, но тут же убедилась, что у нее не хватит на это сил. Доктор Брэйкер был прав – судьба обошлась с ней весьма несправедливо: не оправившись толком от одного ранения, она угодила в новую передрягу. Рука ее бессильно упала, и снова Диллон подхватил ее и бережно положил на одеяло.
– Ну что, ты жива, Шерлок?
– Да, благодарю. Я устала от этого, сэр. В бостонской больнице я по крайней мере все время находилась в сидячем положении.
– Не хнычь. От этого не умирают.
– Что я слышу? – снова вмешался в разговор незнакомый мужчина. – Боже мой, Диллон, неужели ты требуешь, чтобы все твои сотрудники, обращаясь к тебе, после каждой фразы добавляли «сэр»?
- Предыдущая
- 53/94
- Следующая