Выбери любимый жанр

Лабиринт - Коултер Кэтрин - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

– Давай-ка я приглашу тебя на ленч, чтобы отпраздновать твое первое и к тому же успешно завершенное дело.

Лейси кивнула:

– Как долго ты здесь пробудешь, Дуглас?

– Точно не знаю. Может быть, с неделю. Ты скучала по мне?

– Да. И еще я очень скучаю по папе. Как он себя чувствует?

– Ты пишешь ему каждую неделю, и я знаю, что он аккуратно тебе отвечает. Он сказал, ты не любишь общаться по телефону, вот ему и приходится кропать письма. Короче, ты прекрасно знаешь, что у него все в порядке.

Разумеется, Дугласу отлично было известно, почему Лейси терпеть не может телефоны – именно по телефону она узнала о том, что произошло с Белиндой.

– Не исключено, что скоро я полностью перейду на общение с помощью электронной почты. Мой босс предпочитает именно ее, да и все другие сотрудники нашего подразделения тоже. Вообще говоря, когда пользуешься электронной почтой, чувствуешь себя немного странно, потому что телефоны почти не звонят.

– Перед отъездом я оставлю тебе мой электронный адрес.

Ну ладно, пошли поедим, Лейси.

– Ты выглядишь как принц, а я рядом с тобой – как Золушка. Дай мне переодеться. Это займет всего минуту. Да, кстати, все называют меня Шерлок.

– Мне это не нравится. Я никогда тебя так не называл. Твоя фамилия тебе не подходит – она слишком мужская, и, кроме того, каждый считает своим долгом отпустить по этому поводу какое-нибудь дурацкое замечание. Неужели главная цель, которую ставит перед собой ФБР, – это превратить тебя в мужчину?

– Надеюсь, что нет. Если бы они стремились к этому, меня бы давно отсеяли по причине недостаточной мышечной массы.

Переодеваясь в спальне, Лейси подумала о том, что вообще-то ей нравится, когда ее называют Шерлок, просто Шерлок. Это как бы еще на шаг увеличивало дистанцию между ней и той девушкой, которой она была семь лет назад.

За ленчем Дуглас рассказал Лейси о женщине, утверждающей, будто она от него забеременела.

Глава 8

В понедельник Сэвич, проходя мимо, остановился у стола Лейси и сказал;

– Олли только что сообщил мне, что в вашей квартире по-прежнему пусто. Кажется, вы говорили, что в этот уик-энд займетесь благоустройством своего жилья. Что-нибудь случилось?

Лейси бросила взгляд на Олли Хэмиша и украдкой показала ему кулак. Тот в ответ пожал плечами, прикидываясь, что не понимает, в чем он провинился.

– В город приехал один мой друг из Калифорнии, так что у меня просто не было на это времени, – ответила Лейси, одновременно размышляя о том, какое дело Сэвичу, на полу она спит или на кровати.

– Хорошо, возьмите сегодня отгул и займитесь покупками. – Лицо Сэвича стало вдруг озабоченным. – Да, вы ведь не знаете здешних магазинов, верно? Вот что, я позвоню одной моей знакомой, насчет того, где что можно купить, она дока. Ее зовут Салли Куинлан.

Лейси уже много слышала о Джеймсе Куинлане, по всей видимости, муже упомянутой Сэвичем женщины. Ей кое-что рассказывали о раскрытых им делах. Ну что ж, подумала Лейси, может, познакомившись с Салли Куинлан, ей в самом деле удастся приобрести все необходимое без лишних хлопот.

Выяснилось, однако, что до следующей субботы Салли Куинлан занята. Женщины условились о встрече, после чего Лейси весь остаток дня посвятила изучению программы прогнозирования ситуации по принципу аналогии (ПППА) и действующего в подразделении внутреннего распорядка.

Вечером Лейси приобрела в магазине Бентрелла в-Джорджтауне две замечательные небольшого формата картины, которые, как она решила, украсят интерьер ее просторной гостиной и в то же время не станут слишком бросаться в глаза на белом фоне стен. Затем там же, в Джорджтауне, она купила в одном из магазинчиков кое-что из одежды. Добравшись до дому, Лейси обнаружила у дверей квартиры поджидающего ее Дугласа, который накануне, в воскресенье, был так занят, что не смог ей даже позвонить.

– Я ужасно голодная, – сказала она. – Давай пойдем куда-нибудь поедим.

Дуглас кивнул. Они отправились в «Антониос», итальянский ресторан в северной части города, не слишком людный. Когда перед ними поставили телячью вырезку и вино, Дуглас сказал:

– Думаю, ты хочешь знать подробности насчет той женщины, а?

– Да, пожалуй. В прошлый раз ты сбросил на меня эту бомбу и был таков. – Лейси потрогала пальцем лежащий перед ней кусок хлеба. – Но если тебе не хочется рассказывать, можешь этого не делать, Дуглас.

– Нет, ты должна о ней знать. Ее зовут Кэндис Аддамс. Она примерно твоего возраста и невероятно красива – пожалуй, самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал. Когда она идет по улице, мужчины останавливаются. – Дуглас вздохнул и отодвинул от себя тарелку. – В общем, она утверждает, что забеременела от меня, возможно, так и есть, хотя я всегда был очень осторожен. Никто из американцев не бывает так осторожен в этих делах, как жители Сан-Франциско.

– Ты собираешься жениться на ней? – спросила Лейси и поразилась той боли, которая вдруг пронзила ее от этих слов. Хотя Лейси толком и не знала, чего, собственно, хочет от Дугласа, она вдруг поняла, что он был нужен ей, что он был ей приятен, развлекал ее и заботился о ней все то время, которое они были знакомы. И потом, он находился рядом с ней в те страшные месяцы, он был ей тогда ближе, чем отец.

– Нет, разумеется, нет, – сказал Дуглас. – Она работает репортером на местном телевидении. Я просто не могу себе представить, чтобы она сейчас вдруг решила рожать.

Лейси почувствовала, как в душе ее вдруг вспыхнула досада.

– А разве ты не поговорил обо всем этом с ней? Не спросил, что она собирается делать – рожать ребенка или избавляться от него? Наконец, хочет ли она за тебя замуж? А, Дуглас?

– Ну да, она говорит, что хочет за меня замуж.

– Ты сказал, она очень красивая, и ты же не раз говорил, что всегда хотел иметь детишек. Вот и женись на ней.

– Да, похоже, придется. Я хотел, чтобы ты узнала об этом от меня, Лейси. Учти, я вовсе не лгу, когда говорю, что не хочу жениться на ней. Я все надеялся, что мы с тобой могли бы… ну… хотя, наверное, это невозможно, верно?

– Не знаю, – сказала она после некоторого раздумья, откладывая в сторону вилку и с отвращением глядя на вырезку, которая почему-то выглядела на редкость неаппетитно. – В моей жизни столько всего произошло, Дуглас, слишком много всего. Я очень благодарна тебе, и ты это знаешь. Мне бы очень хотелось сказать, что ты нужен мне…

– Я понимаю.

– Ну а если бы я это сказала, как бы ты поступил?

– Если бы я знал, что нужен тебе, Лейси, я отказал бы ей наотрез.

В этот момент Лейси в самом деле задумалась о том, что бы сделал Дуглас, если бы она действительно сказала это. За последние несколько лет ей частенько казалось, что Дуглас просто привык к ней, что он испытывает к ней привязанность, но при этом относится не как к женщине, не как к будущей жене. Для него она была и, вероятнее всего, навсегда останется младшей сестрой Белинды.

– Надеюсь, она не поставила тебе ультиматум, – вымолвила Лейси с принужденной улыбкой.

– Нет-нет, Кэндис для этого слишком умна. Она держит меня на крючке, но она не из тех, кто без конца дергает леску.

Ну что ж, решила Лейси, в конце концов Дуглас волен сам распоряжаться своей жизнью. Видимо, ему следует забыть обо всем и идти своей дорогой. В конце концов, прошло целых семь лет. Что же касается ее, она тоже пойдет своим путем и будет двигаться к давно поставленной цели до тех пор, пока чудовище, за которым она охотится, не будет поймано и убито, либо пока она сама не погибнет.

* * *

Лейси слышала, что Рассел Бент нанял весьма предприимчивого адвоката, который первым делом принялся обвинять полицейских в жестокости по отношению к подсудимому и нарушении прав человека. Журналисты считали, что у него были вполне реальные шансы добиться оправдания своего подзащитного. Лейси Шерлок решила, что ни за что не допустит, чтобы с тем, по чьему следу шла она, произошла подобная же история.

16
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Коултер Кэтрин - Лабиринт Лабиринт
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело