Выбери любимый жанр

Вампирская сага. Часть 3 (СИ) - Доминга Дылда - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Да, — в голосе Дориана появились нотки гнева, — я могу прочесть человека, Сэм, но там нет и следа от Мары. Потому что Мара — не человек. Я не могу читать свет, я не могу его даже увидеть.

— Как же вы были вместе?

— Ты хочешь сказать, что это было ошибкой? — Глаза Дориана горели синим пламенем. — Это было невозможным, невероятным, но мы были вместе. И я знаю, что она ждет меня. Я слышал, как она звала меня. Я, наконец, снова стал самим собой, и я должен ее найти.

— Ты ищешь кого-то, кого нет. — Грустно произнес Малькольм. — А до самой Сэм тебе нет дела.

Дориан напрягся, и в следующую секунду по телу его прошла рябь, как по поверхности воды. Он закрыл глаза, словно уходя в себя, но уже через несколько секунд открыл их вновь, медленно выдохнув.

— Что происходит? — Спросил Малькольм.

— Сэм, — прошептал Дориан, — вошла в меня.

Малькольм внимательно смотрел на него.

— Она идет сюда? — Спросил Мак, заметно напрягшись.

— Нет, — улыбнулся Дориан, и улыбка его не была доброй. — Я отключил ее. Как и в ночь накануне нашей встречи. — Его взгляд был устремлен куда-то вдаль.

— Накануне нашего прилета в Готмунд? — спросил Мак.

— Да. — Кивнул Дориан.

— Куда она шла? — Осторожно спросил Малькольм.

— В Готмунд. Перехватить тебя.

— Ты отпустил ее, когда решил, что со мной покончено. — Произнес Малькольм.

— Я не мог рисковать ею. — Ответил он, глядя прямо на Малькольма. — Хрупкий несовершенный человек в куче дикарей. Я едва успел там, в зале совета.

— Да, ты прав. — Согласился Малькольм. Он сам винил себя за свою неосмотрительность. Он помнил, как Сэм распяли на соседней стене, и он потерял ее из виду, не в состоянии ничем ей помочь. Помнил ее крики и пришедшую на смену драке тьму.

— Она воззвала ко мне, — глаза Дориана смягчились и наполнились жидкой тьмой, — и я пришел.

Какое-то время они оба молчали.

— Ты все еще любишь ее? — спросил Дориан.

— Она любит тебя. — Ответил Малькольм.

— Я знаю, что Мара любит меня, но человек, которым она стала, Сэм, очень привязана к тебе, Мак.

— Это не так. — Малькольм прошелся по комнате, как он всегда делал, когда немного нервничал. — Я больше не существую для нее.

— Существуешь, — тяжело произнес Дориан, — больше, чем мне хотелось бы признать.

— О чем ты? — Малькольм смотрел на него изучающе, и по его интонации понял, что Дориан говорил сейчас не о догадках, а о чем-то, что он точно знал из их общей связи.

— Знаешь, почему она не прибежала к тебе в первую же ночь?

— Ты удержал ее? — Пристально посмотрел на него Малькольм.

— Нет, — Дориан грустно улыбнулся. — Она испугалась.

— Чего?

— Себя. Того, что отдастся тебе, даже зная, кто я такой. — Дориан вернулся за стол. — И отдалась бы.

Малькольм замер, потом тяжело опустился в кресло.

— И что ты намерен делать?

— Если она вспомнит, — сказал Дориан, взглянув на него, — все встанет на свои места.

— Могу я попросить тебя о чем-то? — вдруг произнес Малькольм.

— О чем? — удивился Дориан.

— Я помогу тебе, но пообещай мне, что позволишь мне увидеться с ней до того, как она вспомнит.

Дориан горько усмехнулся и несколько раз сжал до хруста и разжал переплетенные пальцы.

— Обещаю, — наконец сказал он. — Я ей не враг, Мак. — Добавил он. — И никогда не мог и не смогу причинить ей боль. — Произнес он, намекая на их давний разговор, когда они находились в ровно противоположных ролях.

— Я надеюсь. — Сказал Малькольм и молча вышел.

Глава 10

Сэм очнулась все там же на кровати на рассвете. Она не понимала и не помнила, что произошло. Помнила лишь, что шагнула во тьму с четким намерением поговорить с Дорианом, а потом — ничего, пустота, и вот она приходит в себя на кровати. Это было очень похоже на тот случай в Готмунде, когда у нее выпали из жизни целые сутки. Сэм вскочила и понеслась вниз проверить, какой был день. Щелкая каналами, она, наконец, увидела дату и время. На этот раз из ее жизни выпала лишь ночь. Могла ли она просто заснуть? Наверное, могла, но засыпать ей точно пришлось во тьме. Дориан должен был знать, но не разбудил ее. А раз не разбудил, значит, не хотел. Или наоборот, хотел ее усыпить, как и в Готмунде. Подозрения закрались в ее голову, но были прерваны неожиданным появлением Габриэля. Судя по торчащим волосам и блеску в глазах, он тоже не был в умиротворенном настроении.

— Здравствуй, Габриэль. — Произнесла Сэм не очень радостно.

— Здравствуй. — Отозвался он, и это прозвучало почти язвительно.

— Что случилось? Ты расстроен тем, что я не пришла ночью? — Если он хотел язвительности, в сегодняшнем настроении она могла одарить ею сполна.

— Нет. — Отрезал он. — Ты знаешь, кто твой покровитель? — Сразу перешел он к делу.

— Есть какие-то новости с вертолетной площадки? — ухмыльнулась Сэм.

— Я узнал кое-что о владельце этой виллы. — Он не обратил внимания на ее слова.

У Сэм все-таки что-то ухнуло в животе на этой его фразе. Она не ожидала, что Габриэль будет копаться в таких вещах.

— И что? — Осторожно спросила она.

— Его имя, скорее всего, ничего не значит. Мистер Лари Дорвуд.

Сэм пожала плечами, имя действительно было незнакомо.

— Но никто никогда не видел его здесь.

— И что? — Спросила Сэм.

— То, что он — не человек. — Произнес Габриэль, пристально глядя на нее.

Сэм не стала разыгрывать дурочку и произносить фразы вроде «а кто?», глупо хлопая ресницами. Она просто отвела взгляд.

— Ты знаешь об этом. — Сказал Габриэль, продолжая наблюдать за ней. — Он — дитя тьмы.

— Да. — Ответила Сэм. — Он был вампиром.

— Что значит был? — Удивился Габриэль.

— Его больше нет. Теперь на его месте другой. — Ответила она на немой вопрос Габриэля.

— И ты принадлежишь этому другому? — Спросил он.

— Да. — Кивнула Сэм.

— Значит, ты все знаешь, и все равно остаешься здесь?

— А что я должна делать, по-твоему, бежать? — Сэм с искренним недоумением посмотрела на него.

— Бежать — это единственное, что может и должен делать человек, столкнувшись с ними.

— Он найдет меня, куда бы я ни убежала.

— Значит, ты думала об этом. — Одобрительно кивнул Габриэль.

— Раз уж ты влез в мою личную жизнь, от чего бежишь ты, Габриэль, каждую ночь? — зло спросила Сэм.

Он молчал.

— Молчишь? Я так и думала. — Сэм направилась на выход. — Я иду завтракать.

— Почему ты сердишься на меня? — Он присоединился к ней на террасе. — Я хочу помочь тебе.

— Как? — Сэм посмотрела на него, как на неразумное дитя.

— Тебе просто все время нужно оставаться на дневном свету.

— Ага, проще простого. — Сказала Сэм, едва не расхохотавшись. — Знаешь, Габриэль, ты, кажется, слишком увлекся сказками. А жизнь, она немного мрачнее, чем день на этом полуострове. — Сказала Сэм и посмотрела в голубую даль и на изумрудное море.

Оно плескалось совсем рядом, такое чистое и манящее, а над его поверхностью носились чайки, легкие, глупые и беззаботные.

— Пойдем купаться? — Улыбнулась она, не в силах противостоять притяжению моря.

Он улыбнулся в ответ.

— Все, что пожелает моя принцесса.

— С каких это пор? — Засмеялась Сэм.

— С каких пор что?

— Я — принцесса.

— С тех, что я принц. — Напомнил он ей то, как она назвала его вчера.

Мокрые и счастливые они ввалились к нему в дом. Сэм держала в руках ракушку, которую он ей достал со дна.

— Красивая, и море слышно, — произнесла Сэм, прикладывая ее к уху.

— Море — это ты, — сказал Габриэль, и она услышала первые звуки рояля. — Море света, — улыбнулся он и стал играть. Музыка переливалась, как брызги воды в лучах солнца. Сэм слушала, и ей казалось, что ее укачивают на волнах. Мелодия изменилась и стала грустной. Габриэль играл с закрытыми глазами так, словно не он играл музыку, но она вела его. Теперь Сэм показалось, что она снова стоит на поверхности темного моря и всматривается в его глубину, откуда на ее смотрят две прекрасные голубые звезды. Мелодия была похожа на фразу, звуки складывались в слова, и эти слова пели ей «Иди ко мне, иди ко мне…» требовательно и неотступно. И таким одиночеством и тоской был наполнен воздух вокруг, что рояль жалобно зазвенел оборвавшейся струной, и музыка стихла.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело