Выбери любимый жанр

Прямо к цели - Арчер Джеффри - Страница 38


Изменить размер шрифта:

38

Оказавшись на улице, полковник быстро завернул за угол и остановился за ближайшим деревом. Бекки с Чарли бегом припустились за ним, не понимая, в чем дело.

— Вы хорошо себя чувствуете, сэр? — спросил Чарли, поравнявшись с ним.

— Отлично, Трумпер, — ответил полковник. — Просто отлично. Но могу сказать вам, что я бы предпочел встретиться с бандой афганских мародеров, чем вновь пройти через такое. Но все же, как я вел себя?

— Вы были великолепны, — вступила Бекки. — Клянусь, если бы вы сняли свои ботинки и приказали Хадлоу почистить их, он бы тут же достал свой платок и стал наводить на них блеск.

Полковник просиял.

— О, хорошо. Так вы думаете, что все прошло, как надо?

— Безупречно, — воскликнула Бекки. — Вы все сделали как нельзя лучше. Я сегодня же пойду в контору Джона Д. Вуда и внесу задаток за оба магазина.

— Это все благодаря вашему инструктажу, мисс Сэлмон, — сказал полковник, расправляя плечи. — Вы знаете, из вас вышел бы чертовски хороший штабной офицер.

Бекки улыбнулась.

— Я воспринимаю это как величайший комплимент, полковник.

— Вы разве не согласны, Трумпер? Ну и партнера вы нашли себе.

— Да, сэр, — сказал Чарли, когда полковник зашагал по дороге, размахивая зонтиком. — Но позвольте спросить вас кое о чем, что беспокоит меня.

— Конечно, Трумпер, валяйте.

— Если президент банка — ваш друг, то почему мы не обратились сразу к нему?

Полковник резко остановился.

— Мой дорогой Трумпер. К председателю банка не ходят за ссудой всего в две с половиной сотни фунтов. Тем не менее я почему-то уверен, что вскоре у нас появится потребность искать встречи с ним. Однако в данный момент более насущными являются другие потребности.

— Другие потребности? — удивился Чарли.

— Да, Трумпер. Мне требуется виски, разве вы не знаете? — заявил полковник, завидев вывеску паба на противоположной стороне улицы. — И, раз уж мы здесь, составьте мне компанию.

— И как далеко это зашло у тебя? — спросил Чарли, когда на следующий день Бекки решилась рассказать ему новость.

— Около четырех месяцев, — она избегала смотреть ему в глаза.

— Почему ты не сказала мне раньше? — с едва заметной болью в голосе спросил он, меняя вывеску на «Закрыто» и поднимаясь по лестнице.

— Я надеялась, что в этом не будет необходимости, — ответила Бекки, поднимаясь в квартиру вслед за ним.

— Ты, конечно же, написала об этом Трентаму?

— Нет, я собиралась, но еще не успела. — Чтобы не смотреть на него, она взялась прибирать в комнате.

— Собиралась? — спросил Чарли. — Тебе следовало сообщить этому ублюдку еще несколько недель назад. Он первым должен был узнать. В конце концов, он виноват во всей этой чертовой заварухе, извини за выражение.

— Не все так просто, Чарли.

— Почему, скажи на милость?

— Это будет означать конец его карьеры, а он не мыслит своей жизни без полка. Он такой же, как твой полковник, и было бы несправедливо заставлять его расстаться с армией в возрасте двадцати трех лет.

— Ему далеко до полковника, — сказал Чарли. — В любом случае он еще достаточно молод, чтобы освоиться в гражданской жизни и начать работать, как это делает большинство из нас.

— Он женат на армии, Чарли, а не на мне. Зачем разрушать обе наши жизни?

— Но ему все равно надо дать знать о том, что случилось, и хотя бы поставить перед выбором.

— Он не остановится перед выбором, Чарли, ты же понимаешь? Он тут же вернется домой на первом попавшемся пароходе и женится на мне. Ведь он человек чести.

— Это он человек чести? — произнес Чарли. — Ну что ж, если он такой благородный человек, ты можешь позволить себе дать мне одно обещание.

— Какое?

— Что ты напишешь ему сегодня же вечером и сообщишь правду.

Бекки долго колебалась, прежде чем ответить:

— Хорошо, напишу.

— Сегодня вечером?

— Да, вечером.

— И ты должна также поставить в известность его родителей, пока не поздно.

— Нет, от меня нельзя требовать этого, Чарли, — испуганно воскликнула она, впервые подняв на него глаза.

— А в чем дело на этот раз? Опасаешься, что и их карьеры могут быть сломаны?

— Нет, но если я так сделаю, то его отец будет настаивать, чтобы Гай вернулся домой и женился на мне.

— И что в этом плохого?

— А его мать заявит, что я соблазнила ее сына или, хуже того…

— Хуже того?

— …что ребенок вообще не его.

— И кто ей поверит?

— Все, кому захочется.

— Но это же несправедливо, — произнес Чарли.

— Такова жизнь, как говорил мой отец. Мне нужно было время, чтобы понять это. Для тебя таким временем была война.

— Так что мы теперь будем делать?

— Мы? — повторила Бекки.

— Да, мы. Мы все же партнеры, как тебе известно. Или ты уже забыла?

— Для начала мне придется подыскать себе жилье. Было бы нечестно по отношению к Дафни…

— Хорошей же она оказалась тебе подругой.

— Не только мне, но и тебе, — вырвалось у Бекки, когда Чарли, засунув руки в карманы, стал нервно расхаживать по комнате. Это напомнило Бекки те времена, когда они вместе учились в школе.

— Я не предполагаю… — теперь уже Чарли не находил в себе сил, чтобы взглянуть ей в лицо.

— Не предполагаешь? Не предполагаешь чего?

— Я не предполагаю… — вновь начал он.

— Да?

— …что ты согласишься выйти замуж за меня.

В комнате долго стояла тишина, прежде чем пораженная Бекки вновь обрела дар речи.

— А как же Дафни, — промолвила она.

— Дафни? Разве ты когда-нибудь верила, что у нас с ней подобные отношения? Она действительно давала мне вечерние уроки, но не такого рода, как ты думаешь. В любом случае, в жизни Дафни всегда существовал только один мужчина, так же, как в моей — только одна женщина. И ей было известно об этом с самого начала.

— Но…

— Я так давно люблю тебя, Бекки.

— О боже мой, — проговорила Бекки, охватывая голову руками.

— Извини, — сказал Чарли. — Я думал, ты знаешь об этом. Дафни мне говорила, что женщинам всегда известно о таких вещах.

— Я не имела понятия, Чарли. Настолько я была слепа и глупа одновременно.

— Я ни разу не посмотрел ни на одну другую женщину с того самого дня, когда вернулся из Эдинбурга. Все это время я надеялся, что хоть немного нравлюсь тебе, — сказал он.

— Ты всегда нравился мне, Чарли, но, боюсь, что влюблена я только в Гая.

— Счастливец. А ведь я встретил тебя первый. Знаешь, твой отец даже задал мне однажды трепку в лавке, когда услышал, как я дразнил тебя Толстушкой. — Бекки улыбнулась. — Понимаешь, мне всегда удавалось схватить в жизни все, чего по-настоящему хотелось, и как только я упустил тебя?

Бекки слушала его, не поднимая глаз.

— Конечно же, он офицер, а кто я. И этим все сказано. — Чарли перестал ходить по комнате и остановился прямо перед ней.

— Ты генерал, Чарли.

— Но это не одно и то же, верно?

Глава 12

97 Челси-террас,

Лондон ЮЗ 3

20 мая, 1920 г.

Любимый мой Гай!

Это самое трудное письмо из всех, которые мне приходилось писать в моей жизни. На самом деле, я даже не знаю, с чего начать. За три с лишним месяца после твоего отъезда в Индию произошло кое-что такое, о чем, я чувствую, ты должен знать. Я только что была у доктора Дафни на Харли-стрит и…

Бекки остановилась, внимательно прочла те несколько предложений, которые написала, глубоко вздохнула и, скомкав лист, бросила его в стоявшую возле ног корзину для бумаг. Она встала, потянулась и пошла мерять шагами комнату в надежде на какой-нибудь подходящий предлог, чтобы не продолжать свое занятие. Времени было за полночь, и она могла пойти спать, сказав себе, что слишком устала, чтобы продолжать писать, но ей было хорошо известно, что заснуть она не сможет, пока письмо не дописано. Она вернулась за стол и попыталась устроиться поудобней, прежде чем, вновь взявшись за перо, начать все сначала.

38
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Арчер Джеффри - Прямо к цели Прямо к цели
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело