Выбери любимый жанр

Прямо к цели - Арчер Джеффри - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

Он никогда не слышал, чтобы кто-то действительно достигал германских траншей, поэтому не знал, что ему полагается делать дальше, и к тому же, несмотря на все тренировки, стрелять на бегу оказалось трудно. Когда на бруствере одновременно появились четыре германские винтовки, он понял, что может так никогда и не узнать, что ему делать дальше. Выстрелив в упор в одного, он лишь заметил, как трое других берут его на мушку. Но неожиданно за спиной грянул залп, и все трое повалились назад, как жестяные утки в стрелковом тире. Тогда он понял, что обладатель королевского приза по стрельбе, должно быть, все еще находится на ногах.

Неожиданно для себя он оказался во вражеской траншее глаза в глаза с охваченным ужасом молодым немцем, лет которому было, наверное, даже меньше, чем ему. Он раздумывал только секунду, прежде чем вонзить штык ему в рот. Выдернув лезвие, он вновь воткнул его, но на этот раз уже в сердце юноши, и бросился бежать дальше. Трое из его взвода теперь уже были впереди, преследуя отступающего противника. В этот момент Чарли заметил, как Томми на правом фланге гонится за двумя немцами по склону холма. Через секунду он исчез в небольшой группе деревьев, и Чарли отчетливо услышал одиночный выстрел, прозвучавший сквозь шум боя. Он изменил направление движения и бросился в лесок спасать своего друга. Вскоре он обнаружил распластанное на земле тело одного из немцев и увидел бегущего по склону Томми. Задыхавшемуся Чарли удалось догнать его, только когда тот наконец остановился за деревом.

— Ты был чертовски великолепен, — проговорил Чарли, приваливаясь к дереву.

— И в подметки бы не сгодился тому офицеру, как, кстати, его звали?

— Харви, лейтенант Харви.

— В конечном итоге нас обоих спас его пистолет, — сказал Томми, потрясая оружием. — Чего не скажешь об этом ублюдке Трентаме.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Чарли.

— Он струсил перед германскими траншеями и стреканул в лес. Двое немцев погнались за трусом, а за ними последовал и я. Я прикончил одного из них, не так ли?

— Так где же сейчас Трентам?

— Где-то там. — Томми повел бровью в сторону холма. — Он наверняка прячется от немца.

Чарли всматривался в указанном направлении.

— Так что же дальше, капрал?

— Мы должны отправиться за тем немцем и пристрелить его, пока он не добрался до капитана.

— Почему бы нам просто не вернуться к своим в надежде, что немец достанет его раньше, чем это сделаю я?

Но Чарли уже шел к холму. Они медленно поднимались по склону, прячась за деревьями, прислушиваясь и присматриваясь, пока не оказались на открытой вершине.

— Не видно и следа ни одного из них, — прошептал Чарли.

— Совершенно верно. Поэтому нам лучше всего возвратиться на свои позиции, ибо, если мы попадемся в лапы к немцам, я не думаю, что они пригласят нас к себе на чай с пышками.

Чарли осмотрел окружавшую их местность. Впереди стояла маленькая церковь, ничем не отличавшаяся от множества других, попадавшихся на пути к фронту.

— Может быть, нам сначала проверить ту церковь, — сказал он, когда Томми взялся перезаряжать пистолет лейтенанта Харви. — Но давай избегать ненужного риска.

— А чем же, ты думаешь, мы занимались весь этот последний час? — спросил Томми.

Дюйм за дюймом, фут за футом они ползком преодолели открытый участок местности и добрались до входа в ризницу. Чарли медленно толкнул дверь, ожидая залпа выстрелов, но услышал лишь скрип петель. Оказавшись внутри, он перекрестился, как обычно это делал его дед, входя в церковь Святой Марии и Святого Михаила на Юбилейной улице. Томми прикурил сигарету.

Соблюдая осторожность, Чарли стал осматривать церковь изнутри. Половина ее купола была снесена германским или английским снарядом, в то время как неф и крытая галерея оставались нетронутыми.

Мозаичные изображения святых в натуральную величину, покрывавшие стены изнутри, захватили воображение Чарли. Он медленно двигался по кругу, глядя во все глаза на семерых апостолов, которых пока не коснулась эта богопротивная война.

Дойдя до алтаря, он опустился на колени и склонил голову, вспомнив отца О’Малли. В этот момент мимо просвистела пуля и, ударившись в бронзовый крест, сорвала с него фигуру Христа, которая с грохотом упала на пол. Когда Чарли метнулся, чтобы спрятаться за алтарь, прозвучал второй выстрел. Выглянув из-за алтаря, он увидел, как на каменный пол из-под шторы сползло тело германского офицера с простреленной головой. Смерть, должно быть, наступила мгновенно.

— Надеюсь, что ему хватило времени, чтобы раскаяться.

Чарли на четвереньках выполз из-за алтаря.

— Ради Бога, оставайся на месте, ты, болван, здесь есть кто-то еще, и у меня такое чувство, что это не Всевышний. — Оба они услышали шевеление на расположенной над ними кафедре, и Чарли быстро укрылся за алтарем.

— Это всего лишь я, — раздался голос, который они тут же узнали.

— Кто это — я? — спросил Томми, сдерживая смех.

— Капитан Трентам. Так что не стреляйте ни в коем случае.

— В таком случае выходите с поднятыми вверх руками, чтобы мы могли убедиться, что вы тот, за кого себя выдаете, — приказал Томми, радуясь тому, что его мучитель оказался в таком идиотском положении.

Трентам медленно вышел из-за кафедры и стал спускаться по каменным ступенькам, держа руки над головой. Он прошел по проходу к лежавшему перед алтарем распятию, переступил через труп германского офицера и вплотную подошел к Томми, пистолет которого по-прежнему был наставлен прямо в его сердце.

— Извините, сэр, — сказал Томми, опуская ствол. — Я должен был убедиться, что вы не немец.

— Который говорит на языке английской королевы, — саркастически заметил Трентам.

— Вы предупреждали нас о подобных возможностях в одной из ваших лекций, — вмешался Томми.

— Меньше болтайте, Прескотт. А каким образом у вас оказался офицерский пистолет?

— Он принадлежал лейтенанту Харви, — вступил в разговор Чарли, — который выронил его, когда…

— Вы рванули в лес, — добавил Томми, не сводя глаз с Трентама.

— Я преследовал двух немцев, которые пытались скрыться.

— Мне показалось, что все было наоборот, и, когда мы вернемся, я намерен рассказать об этом каждому, кто захочет слушать.

— Ваше слово будет против моего, — отрезал Трентам. — Во всяком случае, оба немца мертвы.

— Только благодаря мне, и не забывайте, что присутствующий здесь капрал также видел все, что происходило.

— В таком случае вы знаете, что моя версия является единственно верной, — сказал Трентам, обращаясь непосредственно к Чарли.

— Я знаю только, что мы должны подняться на крышу и решить, как нам выбраться отсюда, а не тратить время на споры.

Капитан согласно кивнул и, повернувшись, побежал по ступенькам на спасительную для него крышу. Чарли быстро пошел за ним. Они расположились по разные стороны крыши и стали наблюдать, по несмотря на доносившиеся звуки боя, Чарли не мог разобрать, что же происходило за лесом.

— Где Прескотт? — спросил Трентам через несколько минут.

— Не знаю, сэр, — сказал Чарли. — Я думал, что он шел сразу за мной.

Томми появился через несколько минут в снятой с убитого немца каске с шипами.

— Где ты был? — с раздражением в голосе спросил Трентам.

— Обшаривал все снизу доверху в надежде найти какую-нибудь жратву, но не обнаружил даже церковного вина.

— Займите место там, — приказал капитан, указав на сектор, который они не просматривали, — и ведите наблюдение. Мы останемся здесь до наступления полной темноты. К тому времени я выработаю план, как нам добраться до своих позиций.

Трое пристально вглядывались в окружающую их французскую местность, между тем как день подходил к концу. Опустились сумерки, а затем наступила темнота.

— Не пора ли нам подумать о том, чтобы двинуться отсюда, капитан? — спросил Чарли, после того как они просидели больше часа в кромешной темноте.

— Мы двинемся, когда я сочту нужным, — заявил Трентам, — и не раньше.

15
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Арчер Джеффри - Прямо к цели Прямо к цели
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело