Выбери любимый жанр

Живая кукла - Уилфер Хеди - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— О, Витторио! — воскликнула секретарша, не веря своим глазам. — Простите за беспокойство, но вам уже дважды звонил дедушка.

— Я ему перезвоню, — спокойно ответил Витторио и добавил: — Кстати, не назначайте мне никаких встреч в промежутке с часа до двух тридцати. Мы с невестой идем на ланч.

Затем повернулся к Лавинии и бросил на нее такой нежный и нетерпеливый взгляд, что у той перехватило дыхание. Если бы он смотрел на меня вот так же вчера!.. О чем это я? — вдруг спохватилась она, пораженная пришедшей на ум мыслью.

Его поведение потрясло не только Лавинию, но и секретаршу. Как женщина, Лавиния сразу поняла это по тому, как та ойкнула от неожиданности и быстро закивала, когда Витторио учтиво спросил, все ли у нее в порядке.

— Да, да. Я только хотела… Нет, нет, ничего.

— Хорошо… Да, и еще. Закажите второй билет на самолет, которым я лечу в Рим на следующей неделе. Рядом со мной. — И повернувшись к Лавинии, добавил: — Мне не терпится представить тебя моим родным, особенно деду. А тем временем…

И прежде чем Лавиния успела угадать его намерение, он поднял ее руку к губам и поцеловал.

Она почувствовала тепло его дыхания и затрепетала. Сердце забилось чаще, а тело наполнила сладкая истома. Казалось, она стала другой женщиной, вошла в другую жизнь, более волнующую, чем ее собственная. Жизнь, обещающую необузданную страсть, которая раньше ей и не снилась.

В смятении она услышала, как Витторио говорит ей:

— А тем временем, дорогая, мы должны найти что-нибудь прелестное, чтобы украсить твой хорошенький пальчик. Мой дед не поймет меня, если я привезу тебя домой без кольца.

Лавиния явственно расслышала, как снова ойкнула секретарша, пораженная тем, что происходило на ее глазах. Витторио говорил Лавинии, что она отличная актриса, но то, что сам демонстрировал сейчас, было наверняка гениальным. Один взгляд, который он бросил на нее, чего стоил, не говоря уж о словах…

После того как секретарша выскочила из кабинета, закрыв за собой дверь, Лавиния сказала:

— Ты, конечно, понимаешь, что не пройдет и часа, как вся контора будет в курсе событий.

— Вся контора? — переспросил он. — Дорогая, я буду удивлен, более того — разочарован, если эта новость останется в пределах офиса. — И, увидев ее непонимающий взгляд, Витторио пояснил: — К тому времени, как мы отправимся на ланч, об этом будет доложено уже в Рим.

— Твоему деду?

— В том числе и ему, — сказал он, не поясняя, кого, кроме деда, имел в виду.

Внезапно Лавинии захотелось узнать о Витторио все: о его родственниках, о деде, об острове, куда он собирается ее взять, о женщине, на которой дед хочет его женить. Она где-то слышала, что итальянцев очень волнуют вопросы семьи, а, по словам Рейчел, кузина Витторио сказочно богата, как и он сам.

Лавиния неожиданно осознала, что босс уже отпустил ее руку и что она выходит из его кабинета через дверь, которую он предупредительно распахнул перед ней.

* * *

— Ты готова, дорогая?

Увидев приближающегося к ней Витторио, она почувствовала, как щеки покрываются румянцем. Ее коллеги избегали открыто смотреть на них, но Лавиния знала: она и Витторио — в центре внимания. Да и могло ли быть иначе?

— Стивен, хочу предупредить вас, что Лавиния, возможно, задержится на ланче, — сообщил Витторио начальнику отдела, взяв свою невесту под руку и направившись с ней к выходу. — Ты сообщила ему новость, дорогая? — спросил он ее нежным голосом.

— Н-нет. — Она никак не могла прийти в себя и прямо посмотрела Витторио в глаза.

— Лавиния, — услышала она голос своего начальника, — я не понимаю…

Ты понимал бы еще меньше, если бы я попыталась объяснить тебе, что на самом деле происходит, подумала Лавиния. Ей казалось несправедливым обманывать человека, который был очень добр к ней, но у нее не было выбора.

— Не вините Лавинию, — сказал Витторио, приходя ей на помощь. — Это я во всем виноват, ибо настаивал, чтобы держать наши отношения в тайне до того, как завершится сделка с отелями. Я не хотел, чтобы Лавинию обвинили в нелояльности. И должен сказать вам, Стивен, что у нас были другие, более важные темы для разговора, когда мы встречались наедине.

От этих слов Лавиния покраснела еще больше, спиной ощущая удивленные взгляды коллег.

— Зачем ты сделал это? — спросила она, как только они остались одни.

— Сделал — что? — решил уточнить Витторио.

— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду. Почему мы не могли встретиться в другом месте?

— Тайно? — Он посмотрел на нее с легким раздражением, нахмурив брови.

Витторио был выше ее, и приходилось запрокидывать голову, чтобы смотреть на него. Почему он идет так близко от нее? Лавинии было неловко от подобной бесцеремонности с его стороны.

— Разве я недостаточно четко объяснил, что о наших отношениях должны отныне знать все. Поэтому… — Он озорно подмигнул ей и продолжил: — Я заказал столик в знакомом тебе баре. Я ужинал там вчера, и должен сказать, кухня мне понравилась несмотря на то, что произошло потом.

И тут Лавиния поняла, что с нее хватит.

— Послушай, я все пытаюсь тебе объяснить, что вчерашний вечер был ошибкой… Я вовсе…

— Полностью с тобой согласен, — заверил ее Витторио. — Это действительно была ошибка. Твоя ошибка. И уж раз мы завели этот разговор, хочу предупредить тебя, Лавиния, что, если ты хоть раз выкинешь нечто подобное, пока мы… помолвлены, если хоть раз взглянешь на другого мужчину…

Он запнулся, увидев недоумение в ее взгляде.

— Я наполовину итальянец, дорогая, — напомнил он ей мягко. — А когда дело касается моей женщины, я больше итальянец, чем американец, много больше…

— Но я не твоя женщина, — возразила, Лавиния; ничего другого ей не пришло на ум.

— Не моя, согласен. Ты принадлежишь любому, кто может позволить купить тебя. Разве не так? Однако…

Он запнулся, услышав резкий протестующий возглас Лавинии, лицо которой поначалу покрылось пунцовыми пятнами, но тут же стало белым как мел.

— Ты не имеешь права так говорить обо мне!

— Не имею права? Будучи твоим женихом? Не смеши меня, — с издевкой протянул Витторио и, прежде чем она смогла остановить его, провел пальцем по ее щеке, вытирая катящиеся слезы унижения. — Слезы? — насмешливо спросил он. — Дорогая, ты даже больше актриса, чем я думал.

Они уже были возле бара, и Лавинии пришлось взять себя в руки. Витторио открыл дверь и подтолкнул свою спутницу внутрь.

— Мне ничего не хочется. Я не голодна, — сказала она равнодушно, когда они сели за столик.

— Как хочешь. Я не могу заставить тебя есть, если ты не желаешь, но это не испортит мне аппетита. Кроме того, нам надо кое-что обсудить, — добавил он деловым тоном, просматривая меню. — Я многое знаю о тебе из личного дела. Но чтобы убедить моих родных, и особенно деда, что мы любовники, нам следует знать друг о друге все.

Любовники… Лавиния содрогнулась при этом слове, но ничем не выдала себя. В конце концов, если она поддалась шантажу, то должна научиться играть по правилам шантажиста, иначе он попросту уничтожит ее.

— Любовники. — Она слабо улыбнулась. — Я думала, в итальянских семьях не одобряют добрачного секса.

— Если это касается дочерей, — согласился он. — Но ты не итальянка, и поскольку я наполовину американец, то уверен, что мой дед с пониманием отнесется к этому.

— А если бы речь шла о твоей кузине? — настаивала Лавиния, сама не понимая, зачем это делает и почему мысль о его троюродной сестре вызывает в ней такую боль и враждебность.

— Мариетта — вдова. Она была замужем, и поэтому, естественно, что мой дед… — Витторио сделал паузу и сухо добавил: Кроме того, Мариетта не позволит деду вмешиваться в ее жизнь. Она самостоятельная женщина.

Вдова? Почему-то Лавинии казалось, что его кузина — молоденькая девушка. Ей и в голову не приходило, что та уже побывала замужем.

— Да, вдова, — подтвердил Витторио. — С двумя довольно взрослыми детьми.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Уилфер Хеди - Живая кукла Живая кукла
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело