Выбери любимый жанр

Остров соблазна - Мейсон Конни - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

А мисс Монро в своем новом розовом платье напоминала воздушную сахарную вату. Она была румяной и свежей. Такого восхитительного десерта не сумел бы сотворить ни один кондитер. У Перегрина потекли слюнки, когда он мельком увидел изящную лодыжку забиравшейся в экипаж мисс Монро.

Он захлопнул дверцу экипажа, заперев леди внутри. Увидев столько маленьких дамских тайн, Перегрин не мог не почувствовать себя очень мужественным. Он справедливо гордился тем, что сделал счастливыми по меньшей мере двух женщин. В конце концов, он старался изо всех сил, чтобы этот бал состоялся. Хиггс полагал, что его усилия были не напрасны, и теперь кампания по завоеванию мисс Салли Монро имела больше шансов на успех.

Когда они добрались до городской ратуши, Перегрин осознал, что жестоко ошибся.

На бал явились мужчины со всех островов, было даже несколько гостей с Ирландского. Прибыли самые знатные семьи, в том числе и Такеры. Впрочем, Перегрин был рад тому, что бывший друг капитана, Сент-Джордж Такер, уехал от греха подальше в колонии. Хотя первое имя Джорджа означало «святой», он не брезговал никакими средствами, если дело доходило до соблазнения прекрасных дам. Возможно, именно поэтому их с капитаном пути разошлись. Хиггс не знал этого наверняка.

Но все собравшиеся в ратуше надеялись быть представленными трем дамам и произвести на них хорошее впечатление. Все знали, что этих трех женщин капитан Скотт «вырвал из когтей смерти». Слухи об их красоте подогревались передаваемыми из уст в уста подробностями об ужасах, пережитых в морской пучине. Теперь чуть ли не половина неженатых мужчин острова Дьявола воображала себя влюбленными в одну из новых обитательниц их благословенных берегов, а то и во всех трех сразу.

За те несколько минут, что Хиггс управлялся с лошадьми, бальные карточки дам были заполнены до последнего танца. Перегрин не выкупил бы рила хотя бы с одной из них, даже если бы предложил взамен сундук, набитый дублонами.

Поэтому Хиггс выпил чашечку грога и принялся мрачно расхаживать у открытых дверей. Он только и мог, что смотреть, как мисс Монро встряхивает золотыми локонами, смеется и флиртует с партнерами по танцам. Похоже, каждый из них верил, что именно для него берегли эту особенную улыбку.

«Дьявол!»Вечно сипящий Татем скользящей походкой направился к танцевальной площадке, ведя под руку лучезарно улыбающуюся мисс Монро.

Капитан подошел к Перегрину и молча остановился рядом. Лорд Ник наблюдал за гостями с такой кислой миной, что можно было подумать, будто он организовал повешение, а не самый веселый бал, какой только знали острова.

— Отставить этот бесполезный грог, Хиггс! — Капитан достал из кармана серебряную фляжку и вручил ее Перегрину. — Сегодняшний рейс требует чего-нибудь покрепче.

Хиггс заметил, что капитан Скотт почти неотрывно следит за мисс Апшелл, исполняющей замысловатые па менуэта. Она была в паре с Арчибальдом Сникерингом — бледным обрюзгшим секретарем губернатора. Мисс Апшелл вежливо улыбалась партнеру, но отворачивалась, когда танец предполагал условный поцелуй в губы.

Чего нельзя было сказать о мисс Монро.

Перегрин глотнул из фляжки и так ожег горло несколькими глотками виски, что на глаза навернулись слезы.

— В-вы были правы, сэр, — признал Хиггс. — Умнее б-было бы устроить в-вечеринку в «Шепчущем холме».

— Корабль уже вышел в море, Хиггс. — Капитан сочувственно похлопал Перегрина по плечу. — Забудь.

Но как же ему хотелось вернуть назад минуту, когда он предложил все устроить для этого бала! Перегрин надеялся завоевать этим благосклонность мисс Монро, а вышло так, что женщина, грезы о которой не давали ему покоя ни во сне, ни наяву, расточала свои чары на каждого мужчину в зале, кроме него.

Хиггс еще раз глотнул из фляги.

— Полегче, парень. Не гони лошадей. — Капитан забрал у Хиггса виски. — Тебя ждет долгая вечерняя вахта.

Капитан кивком указал на гостей.

— Похоже, публика ждет, чтобы я исполнил роль хозяина этого фиаско. Так что оставляю тебя одного. — Он начал проталкиваться сквозь толпу, но вдруг обернулся. — Держите себя в руках, мистер Хиггс. И не делайте глупостей.

«Поздно».

Хиггс уже сделал глупость. Казалось, он не в силах был оторвать взгляда от кружащей по паркету мисс Монро. Она же ни единого раза не посмотрела в его сторону.

Хиггсу приходилось выстаивать ночные вахты под проливным дождем, но даже тогда у него на душе было веселее.

После того как скрипач отыграл три рила кряду, Перегрин вдруг обнаружил, что перед ним стоит и обмахивается веером раскрасневшаяся мисс Смайт.

— Мистер Хиггс! — Она быстро присела в реверансе. — Я так рада, что нашла вас!

Перегрин склонился к ней, чтобы расслышать ее тихий голосок в гуле огромной толпы, в котором сливались воедино смех и бесчисленные разговоры. Мисс Смайт наморщила носик, окидывая взглядом комнату, и Хиггс внезапно осознал, что тяжелый дурман духов, который висел почти над каждым гостем, зачастую призван был маскировать запах, исходящий от не очень чистой кожи. Будучи моряком, Перегрин в какой-то степени потерял чувствительность к подобным вещам, но все-таки уловил свежий ванильный аромат, которым веяло от стоявшей перед ним леди.

А еще запах чистой женской кожи.

— …и боюсь, что со всеми этими танцами и морем людей… — говорила мисс Смайт; ее пальцы нервно подрагивали, — я едва держусь на ногах.

— Быть может, вам лучше подышать свежим воздухом? — вежливо спросил Хиггс.

Пенелопа улыбнулась, и на ее левой щеке возникла милая, хорошо заметная ямочка. Перегрин решил, что она должна улыбаться чаще.

— Если вы окажете мне такую любезность, — застенчиво проговорила мисс Смайт. — Боюсь, я еще недостаточно знакома со всеми этими джентльменами, чтобы выходить с ними на прогулку.

— Разумеется, — сказал Перегрин, элегантно поклонившись и предложив даме руку. — Почту за честь, мисс Смайт.

«Возможно, мисс Монро, заметив, что я вывожу ее подругу в нежную бермудскую ночь, обратит на меня внимание», — размышлял Хиггс. Он слышал, что капля ревности не обязательно вредит, а иногда даже помогает разобраться в устремлениях собственного сердца. Перегрин подавил жгучее желание обернуться и посмотреть, наблюдает ли за ними мисс Монро.

Когда они вышли в вестибюль, Хиггс замер как вкопанный.

Адам Восток, капитан «Морского волка», стоял на его пути, широко расставив ноги и уперев кулаки в бедра.

— Привет П-п-перегрин. Отличная в-в-вечеринка, — ехидно проговорил он. — Скажи хозяину, что я здесь.

Взгляд водянистых глаз Востока медленно заскользил по мисс Смайт, оценивая каждый дюйм ее тела.

Перегрин мог бы пропустить мимо ушей оскорбление, которое нанесли ему самому. Товарищи по команде так часто передразнивали его речь, что это его уже не задевало. В другой ситуации он позволил бы издевке Востока стечь с себя, как стекают струи дождя с промасленной штормовки. Но поганый шакал не имел права пожирать глазами леди, словно какую-то потаскуху.

Хиггс загородил собой мисс Смайт.

Он рассылал приглашения по всем островам, но никак не ожидал, что человек, который презирал его капитана и которого свирепо ненавидели в ответ, решит, будто его тоже ждут.

Восток не войдет в ратушу. По крайней мере, Хиггс приложит все усилия, чтобы этому помешать.

А уж непристойно разглядывать мисс Смайт он ему точно не позволит!

Но у мисс Смайт, похоже, были другие планы. Она выглянула из-за спины Перегрина.

— Лейтенант Рэтбан! Прошу прощения, мистер Хиггс, но я знаю этого джентльмена. — Мисс Смайт плавно обошла Перегрина и поздоровалась с мужчиной, который стоял за Востоком. — Ах, я так рада вас видеть! Мы боялись, что потеряли вас навсегда в результате крушения «Молли Харпер».

Мисс Смайт протянула ему руку, и тот низко склонился над ней.

— Моя дорогая мисс Смайт! — Незнакомец говорил почтительным тоном и поглаживал руку мисс Смайт, как дядюшка, который давно не видел племянницу, но взгляд его задержался на лифе платья дамы немного дольше, чем следовало. По меньшей мере, так показалось Хиггсу. — Я тоже рад, что вы целы и невредимы. А как остальные?

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело