Выбери любимый жанр

Обнаженная натура - Гамильтон Лорел Кей - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Он это добавил, чтобы я не думала, будто это максимальный вес, который он может поднять. Чисто мужские примочки, это я понимаю.

Я посмотрела на блины, раздумывая. Собиралась я сделать такую вещь, которая ребятам и понравится, и очень будет неприятна. Я знала, что могу этот вес выжать — дома такое делала. Из-за вампирских меток и живущих в моей крови нескольких штаммов ликантропии я могу делать такое, что иногда сама себе удивляюсь. И не настолько давно я так сильна, чтобы ощущение утратило новизну. Но я никогда не показывала этого до сих пор людям-копам. Спорное решение, но самый быстрый способ довести до них свою мысль.

— Так какой тебе поставить, Блейк? — спросил Мерси, протягивая руку к блинам. Я рукой ему показала, что не надо:

— Тот, что есть.

Они переглянулись — все. Некоторые улыбнулись. Санта встал со скамейки и показал на нее рукой — дескать, к твоим услугам.

Я подошла — Мерси отошел с дороги, остальные тоже отодвинулись, давая мне место. Я знала, что могу выжать этот вес, и это на них произведет впечатление, но я знала, что есть вещь, которая впечатлит их сильнее, и мне уже надоело, что меня все время проверяют на вшивость. Хотелось с испытаниями покончить и пойти на охоту, пока не стемнело. Значит, нужно нечто весьма зрелищное.

Я положила руки на гриф, расставила ноги пошире для хорошей опоры. Сил поднять штангу у меня бы хватило, по не хватило бы массы, чтобы ее уравновесить, так что приходилось полагаться на другие мускулы, чтобы удержали меня ровно и прямо, пока руки будут заняты другой работой.

Я взялась за гриф, приняла стойку.

— Тут двести шестьдесят фунтов, Блейк, — сказал Санта.

— Я в первый раз расслышала, спасибо.

Я подняла гриф, напрягла мышцы живота и ног, чтобы удержаться после рывка. Сделать рывок точным и контролируемым трудно, но я смогла. Вытолкнула штангу вверх, потом опустила, чуть звякнув.

Дыхание у меня стало чуть затрудненным, тело запело, будто наполнилось кровью, даже слегка зашумело в ушах, что означало: пока что не стоит пытаться еще раз вытолкнуть такой вес. Я и не стала бы, но…

Ребята вокруг стояли так тихо, будто дышать перестали.

Я поставила руки на бедра и стала успокаивать дыхание. Сейчас надо было, чтобы никому не показалось, будто меня качает или голова кружится.

— Господи! — выдохнул кто-то.

Я посмотрела на лейтенанта и сержанта, стоявших у края мата.

— Так что свой вес я могу нести, лейтенант.

— Да ты и мой могла бы, — отозвался Мерси.

— Как ты это сделала? — спросил Санта. — Тебя же просто слишком мало, чтобы такой вес поднять.

— А опять можете? — спросил Граймс.

— В смысле, как на тренировке?

Он кивнул.

Я осклабилась:

— Может, и могу, но не хотелось бы пробовать.

Он чуть ли не улыбнулся в ответ, но покачал головой.

— Ответьте на вопрос Санты, Анита.

— Вы слышали слухи. Да вы же наверняка навели справки еще до того, как я сошла с самолета.

— Вы правы, навел. Значит, вы и правда слуга-человек вашего местного мастера города.

— Это такой силы не даст, — возразила я.

— Я видел вашу медицинскую карту.

— И что?

— Вы медицинское чудо.

— Так мне говорили.

— Что такое? — спросил Санта, глядя то на меня, то на него.

— У вас пять различных видов ликантропии в крови, но вы не перекидываетесь.

— Это так.

— Погодите! — вмешался Санта. — Это же невозможно.

— На самом деле, — ответил Граймс, — есть три документированных случая в одних только США, вы — четвертый. В мире зарегистрировано тридцать. Люди вроде вас и послужили толчком к идее вакцины от ликантропии.

Очевидно, кто-то как-то шевельнулся, потому что Граймс сказал:

— Да, Аррио?

— Ее ликантропия заразна?

— Анита? — спросил лейтенант.

— Оборотни заразны только в облике зверя, а у меня такового не имеется. Следовательно — нет.

— Вы уверены? — спросил он.

— Не на сто процентов. Я не стала бы пить мою кровь, а если у вас порез, не советовала бы с ней соприкасаться.

— Но у тебя в крови пять различных видов ликантропии? — спросил Санта.

— Да.

— Так что при контакте с вашей кровью я получил бы их все — или ни одного, так?

— Так, — кивнула я.

— И это дало бы мне способность делать то, что ты только что делала?

— Ты это и так можешь.

Он покачал головой, нахмурясь.

— Способность поднять в рывке двойной свой вес, шестьсот девяносто… примерно семьсот фунтов.

— Я видела оборотней твоего размера, которые могли это сделать, но я не так сильна, как настоящий оборотень. Иначе я могла бы повторить это несколько раз, а я не могу.

— Оборотень твоих размеров был бы еще сильнее?

Это спросил Дэви, высокий блондин с красивым ртом.

— Наверняка. — Я оглянулась на лейтенанта. — Вот это я и имею в виду насчет жилета и шлема. От такой силы они просто не защищают.

— Защищают, если получаешь удар в грудь или в голову.

— Отчасти.

— Работая с нами, вы будете носить полное снаряжение, Анита.

— Вы тут начальник.

Он улыбнулся:

— В рапортах сообщается, что вы не очень следуете приказам.

— И это правда.

— Но начальник — я.

— У этих людей и в этом подразделении — да. Я хочу с вами работать — значит, начальник вы.

— У вас федеральный значок, вы могли бы попытаться командовать.

Я засмеялась.

— Я же вижу, как ваши люди на меня реагируют. Ни один из них не признает меня начальником, будь у меня хоть десять федеральных значков.

— Если хотите ткнуть их мордой, то вам пришлось бы взять в участок все свое оружие.

— Я стараюсь завести себе друзей, а не врагов.

— Это только значит, что такого вежливого федерала мы еще не видели.

Я пожала плечами:

— Единственное, чего я хочу — начать охоту за этими вампирами до темноты. Скажите, что мне для этого надо сделать, и я это сделаю.

— Собирай снаряжение и пойдем к Шоу.

— Надевать или просто нести с собой?

— Спрашиваешь моего мнения?

— Да.

— Просто нести — это менее агрессивно, но может быть воспринято как слабость.

— Если я просто попрошу проводить меня на место преступления, ты это сделаешь?

— Нет.

Я вздохнула:

— Ладно, тогда ведите меня к Шоу. Пусть тоже мне под капот заглянет.

— И почему это так похабно прозвучало? — спросил Санта.

— Потому что для тебя все звучит похабно, — ответил ему Мерси.

— Не все, — осклабился Санта.

— А за что тебя назвали Сантой? — спросила я.

Ухмылка обернулась ко мне.

— Потому что я знаю, кто хорошо себя вел, а кто шалил.

Я посмотрела на него пристально. Он взметнул руку в салюте:

— Честное скаутское!

— Он не врет, — сказал Паук с вьющимися каштановыми волосами.

Я развела руками в воздухе, будто разгоняя дым.

— Ладно, что бы это ни значило. Пойдем.

Я шагнула в сторону Граймса, Рокко, Хупера и моего снаряжения.

Мерси спросил достаточно громко, чтобы до меня донеслось:

— А скажи нам, Санта, Блейк — хорошая девочка или шалунья?

Я почувствовала, как что-то покалывает мне спину, обернулась и уставилась на Санту:

— Каннибала я пустила за свои щиты, а тебя не пущу.

Санта сделал такое лицо, будто слышит что-то, неслышное мне. Заморгал, глядя на меня, и глаза его смотрели куда-то мимо, будто он усилием воли возвращается откуда-то издалека.

— Я через ее щиты не могу пройти.

— Да ладно, Блейк, — сказал Мерси. — Неужто ты не хочешь, чтобы мы знали, ты шалунья или хорошая девочка?

— Шалунья, Мерсер. Слишком много я убила народу, чтобы быть хорошей.

Реакции я ждать не стала — просто повернулась и пошла к своему снаряжению. Сейчас я его уложу, и пусть ведут меня к шерифу Шоу. Может, он просто поверит на слово лейтенанту Граймсу, что все со мной в порядке, но я помнила, с каким лицом Шоу отъезжал, и этот вариант казался мне малореальным. Я ценю, конечно, профессиональную осторожность у них у всех, но если так и дальше будет тянуться, то за работу придется браться затемно, а охотиться за Витторио в темноте мне не хотелось. Он мне по почте прислал голову охотника, который пытался его убить. Конечно, он рад будет и мне что-нибудь отрезать и кому-нибудь послать.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело