Выбери любимый жанр

Невеста с приданым - Хорст Патриция - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

— В чем дело? — удивился Джефф. — Ты так испугана, словно нас застукали обнимающимися голышом в общественном месте.

— Ты еще не знаешь мою мать.

Аманда засуетилась, заметалась по комнате, сунула футляр от кольца и оберточную бумагу в ящик комода, поправила подушки на диване, переставила вазу с цветами точно на середину кофейного столика.

— Ты мою тоже не видела, — заметил Джефф, — но, уверяю тебя, перед встречей с ней я не буду носиться кругами по комнате. Ради Бога, успокойся, наверняка она не такая уж страшная.

В действительности Летишия Фортескью превзошла самые худшие ожидания Джеффа. Высокая, худая как жердь, с химической завивкой на обесцвеченных волосах, изо всех сил пытающаяся выглядеть на сорок вместо своих шестидесяти, она впорхнула в комнату в облаке аромата духов — такого сильного, что у Джеффа сперло дыхание.

— Аманда, мы с твоим отцом обедаем здесь неподалеку, и я решила, что ты можешь к нам присоединиться. Он не нашел место для парковки, так что не задерживайся. — Заметив Джеффа, она остановилась как вкопанная. — Боже, Аманда, я не вовремя? Мне и в голову не могло прийти, что ты принимаешь гостей.

По тону и по выражению лица Летишии можно было подумать, будто она наступила на отвратительного червяка.

Джефф покосился на Аманду: у него возникло опасение, что она лишится чувств.

— Э-э… мама, честно говоря, мы с Джеффом заняты.

— С Джеффом? — выщипанные брови взметнулись вверх, едва не скрывшись под обесцвеченной челкой. Летишия смерила его с ног до головы недоброжелательным взглядом.

— Мама, познакомься, это Джефф Хастингс. — Аманда вяло махнула рукой в его сторону. — Джефф, это моя мать, Летишия Фортескью.

Джефф подошел к Аманде и ободряюще погладил ее по спине.

— Рад с вами познакомиться, миссис Фортескью. Много о вас слышал. — Это была, конечно, неправда, но кому какое дело!

— Не могу сказать того же о вас, — ледяным тоном ответила Летишия, не скрывая, что ей не нравится, как фамильярно обращается гость с ее дочерью. — Аманда никогда не упоминала вашего имени.

У Аманды зловеще заурчало в животе.

— Это потому, что Джефф и я… мы не…

Она замолчала и умоляюще посмотрела на Джеффа.

— Мы не афишировали наши отношения, — пришел он на помощь. — Мы не хотели пока делиться новостью с родными, но раз уж вы нас застали, полагаю, можно объявить о наших планах. Мы собираемся пожениться. Я просил Аманду стать моей женой, и она согласилась.

Летишия бросила на него быстрый взгляд, но Джефф успел прочесть в нем невысказанное предположение, что его нужно поместить в сумасшедший дом, затем ее глазки-бусинки повернулись к Аманде.

— О чем он говорит?

— Мама, кажется, Джефф выразился понятно. Мы с ним помолвлены.

— Ясно. Но как же Александр?

— Никак, — твердо ответила Аманда. — Мама, я тебе две недели твержу, что между нами все кончено, а ты никак не поймешь. — Аманда выставила вперед левую руку, показывая кольцо. — Может, это наконец убедит тебя, что я не шучу.

— Просто не знаю, что сказать по этому поводу!

— Можете нас поздравить, — посоветовал Джефф.

Тонкие ноздри Летишии затрепетали от негодования.

— Простите, мистер Хастингс, но я не расположена обмениваться светскими любезностями. Я поражена. Мы не знали, что Аманда с кем-то встречается, тем более что дело зашло так далеко. — Она пожала своими костлявыми плечами. — Вероятно, вам стоит присоединиться к нам за обедом. Как только мой муж услышит новость, он непременно пожелает увидеть мужчину, который в столь короткий срок сумел увлечь Аманду.

— Пожалуй, на этот раз мы можем принять приглашение, — ответил Джефф, игнорируя протестующий жест Аманды. — Где вы обедаете?

— В «Дёрджин-парк».

Летишия с гордостью произнесла название одного из самых изысканных ресторанов, и Джефф не без сарказма подумал, что у мадам, наверное, пропал бы аппетит, узнай она, что для него постоянно зарезервирован столик именно в этом ресторане.

— Если вы не знаете дорогу…

— Знаю, — перебил Джефф. — Поезжайте вперед и не беспокойтесь о нас, встретимся за столиком.

Как только за матерью закрылась дверь, Аманда воскликнула:

— Мы не можем с ними обедать! Они сразу все поймут!

— Они увидят только то, что мы им продемонстрируем, ни больше ни меньше, — заверил Джефф. — Может, твоя мать и считает, что в ее власти зажигать луну и солнце, но в случае со мной коса нашла на камень.

— Господи, Джефф, ты даже не знаешь, на что себя обрекаешь!

— Я знаю одно: нам в любом случае необходимо встретиться с твоими родителями. И лучше раньше, чем позже. У нас мало времени. Конечно, в идеале нам бы нужно было порепетировать, но тут уж ничего не поделаешь.

Аманда безвольно, как тряпичная кукла осела на диван.

— Все происходит слишком быстро. Я так не могу! Я не выдержу!

— Можешь. И выдержишь. Если станет совсем уж невмоготу, скажешь, что тебе нужно припудрить носик, и предоставишь мне самому уладить дело.

— А вдруг ты не сможешь?

Джефф присел перед ней на корточки и взял руки Аманды в свои.

— Незабудка, это же я! Разве я хоть раз тебя подводил?

Ни разу. Не подвел и на этот раз. И если до этого вечера Аманда не была влюблена в Джеффа, то после даже немножко влюбилась.

Когда они вошли в зал ресторана, родители Аманды уже сидели за столиком. По лицу отца Аманда поняла, что он уже слышал новость, но в отличие от жены, по крайней мере, пытался держаться любезно.

— Итак, вы собираетесь пожениться, — сказал Генри Фортескью после официального знакомства. — Думаю, по этому поводу нужно выпить шампанского.

— А я требую объяснений, — холодно заявила Летишия. — Я не понимаю, что происходит. Мистер Хастингс, вы знаете, что Аманда совсем недавно собиралась замуж за другого?

Джефф пододвинул свой стул чуть ближе к стулу Аманды и улыбнулся ей так, словно она была единственной женщиной на свете.

— Конечно. У нас с Амандой нет друг от друга секретов.

— В таком случае вы должны также знать, что мы все были крайне расстроены, когда свадьба не состоялась.

— Вероятно, вы были расстроены сильнее, чем Аманда, — бесстрастно предположил Джефф, — или она быстрее вас оправилась от горя.

Летишия слегка покраснела, а Генри поспешил спрятать лицо за картой вин.

— В любом случае, — как ни в чем не бывало продолжал Джефф, — сейчас она помолвлена со мной, так что прошлое больше не имеет значения.

— Но она знает вас всего несколько недель, не больше!

— Я не из тех, кто теряет время даром, миссис Фортескью. И я понимаю, что для меня лучше, а встреча с Амандой — самое лучшее из всего, что со мной случалось за очень долгое время. Думаю, вы со мной согласитесь, что мы с Амандой — взрослые люди, давно достигшие совершеннолетия, и способны сами решить, с кем бы мы хотели связать жизнь, — многозначительно закончил он.

К счастью, в это время появился официант. Сделав заказ, все четверо попытались вернуть разговору нормальный тон, но как только подали еду и стало ясно, что им довольно долго никто не помешает, Летишия снова принялась брюзжать:

— Мистер Хастингс, простите, если вам кажется, что я недостаточно восторженно восприняла известие о вашей помолвке, но мне трудно свыкнуться с мыслью, что моим зятем станет совершенно незнакомый человек.

— Мама! — Аманду одинаково возмутила как прямая грубость матери, так и молчание отца. — Я не собираюсь выслушивать оскорбления в адрес моего будущего мужа! Если ты за нас не рада, по крайней мере, соблюдай приличия! Если ты и этого не можешь, то нам лучше…

Нимало не смущенный, Джефф взял Аманду за руку.

— Дорогая, расслабься и наслаждайся обедом. Твоя мать волнуется, как бы ты не попала в лапы к чудовищу, правда, миссис Фортескью?

— Я бы так не выразилась, но…

— Но вам было бы куда легче принять меня в лоно семьи, если бы вы могли хвастаться мной перед друзьями. Иными словами, вы хотите изучить мои верительные грамоты.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело